اینها مردانی هستند كه لذت خود از خواندن دنیای عنكبوتی را به آنها مدیون هستید ...
همانطور كه میدانید دو، سه روز پیش و با چاپ شماره 14 از كمیك مرد عنكبوتی شگفت انگیز دنیای عنكبوتی هم به پایان رسید. این داستان عظیم جدا از دستاوردهایی كه برای دنیای كمیك های مرد عنكبوتی و مارول داشت، یك دستاورد ویژه برای سایت spidey.ir و كلا براي علاقمندان كميك بوك هاي ابرقهرماني در ایران داشت و آنهم این بود كه براي نخستین بار در كشور یك event كمیك بوكی در سریع ترین زمان و با بالاترین كیفیت ترجمه و ادیت شد. در واقع برنامه ریزی های انجام شده آنقدر دقیق بود كه شماره آخر در كمتر از 24 ساعت ترجمه و در اختیار شما عزیزان قرار گرفت! این دستاورد كوچكی نیست و بدون شك در تاریخ ایران بیسابقه است!
خودتان به لیست كمیك های ترجمه شده زیر دقت كنید:
بله دوستان 25 كمیك در مدتی محدود ترجمه و ادیت شد !!!!
به همین مناسبت تصمیم گرفتم به معرفی عزیزانی كه در ترجمه و ادیت 25 كمیكی كه در بالا به آنها اشاره شد، بپردازم:
محمد شیرزاده
نام كاربری: Banshee
سن: 18 سال
شكی نیست كه اگر نبود spidey.ir نمیتونست دنیای عنكبوتی رو ترجمه كنه! این شیرمرد كه تو سایت بهش لقب superior داده شده به تنهایی 14 كمیك از دنیای عنكبوتی رو در كمترین زمان ممكن ترجمه كرد!!! البته همونطور كه میدونید محمد پیشتر كمیك های زیادی برای سایت ترجمه كرده بود و مطمئنم ترجمه های بی نقص اش از "مرد عنكبوتی برتر"، "گناه اصلی" ، Old Man Logan و ... را هنوز به یاد دارید. ایشان در ضمن مقالات زیادی هم ترجمه كرده. در كل محمد روز به روز ترجمه هاش روان و روان تر شده و الان مثل «كریستیانو رونالدو» در اوج دوران پختگی خودش به سر میبره.
آقا رضا
نام كاربری: R-SPIDEY
سن: ؟
اقا رضای مرموز ما رو با بیشتر با طراحی كاورهای مختلف دنیای عنكبوتی میشناسید و البته ادیت كمیك زیبای Original Sin یا ادیت مجدد نسخه های ترمیم شده كمیك های ماندگار و ... ولی اجازه بدهید خدمتتون عرض كنم كه خدمات ایشون به spidey.ir و دنیای كمیك فراتر از این حرفاست. این مرد بزرگ كه وسواس و دقت و سخت گیری هاش (!) در كار زبانزد خاص و عام هستش، كسی بود كه برای نخستین بار صفحه ای تحت عنوان "آموزش ادیت كمیك" به راه انداخت و خیلی ها به كمك او ادیتور شدند! ایشون در ضمن كسی هستند كه كانال spidey.ir در اپارات و همینطور سرور اختصاصی دانلود ما را در trainbit دایر كردند و یك عالمه كمیك و فیلم و انیمیشن و بازی برامون اپلود كردند . در هر حال spidey.ir و همه شما به ایشون مدیون هستند!
عرفان آدیگوزلی
نام كاربری: erfan_adi
سن: 17
عرفان خان از ادیتورهای باسابفه سایت هستند و مطمئنا ادیت های زیبایش برای كمیك های "مرد عنكبوتی برتر" را به خاطر دارید. نقطه قوت عرفان در اديت و ترميم كميك هاي قديمي هستش. ایشان سرعت عمل بسیار خوبی هم در ادیت دارند و اكثر كمیك های مرد عنكبوتی شكفت انگیز را ادیت كرده اند (در واقع عرفان با ادیت فوق سریع شماره 14 کمیک مرد عنکبوتی شگفت انگیز رکورد جدیدی در این زمینه از خودش بر جای گذاشت!). عرفان البته مدتیه كمتر تو سایت آفتابی میشه ولی ما همیشه از لطف اش بهره مند هستیم و امیدواریم دوباره مثل قبل پركار بشه.
محمد اسدپور
نام كاربری: M.Goblin
سن: ؟
محمد اسدپور كه دیگه نیازی به معرفی نداره. اديتور كمیك های زن عنكبوتی و مرد عنكبوتی 2099 و ... محمد روز به روز ادیت اش بهتر شده . مقاله نویس هم شده و در این مدت مقالات خوب "كشته شدگان دنیای عنكبوتی" رو نوشت كه خیلی هم به درد خواننده هاي دنياي عنكبوتي خورد. محمد در ضمن مسئول كانال آپارات سایت هم هست. ولی من از همه بیشتر به این خاطر دوستش دارم كه حامی واقعی سایته. یعنی بهم اطلاع دادن كه با چه شور و حرارتی از حق و حقوق سایت در جاهای مختلف دفاع كرده و یاوه گویان را سر جای خودشان نشانده! دستت درد نكنه. درود بر تو ...
عمو مختار
نام كاربری: mokhtar
سن: 33 سال
عمو مختار رو هم میشناسید. رفیق صمیمی من كه از همون اول یار و یاور سایت بوده. بر خلاف لحن تندش ، قلبی از طلا داره. مختار تا به حال هر كاری تونسته و از دستش بر اومده برای spidey.ir انجام داده. او در جریان دنیای عنكبوتی سه شماره از كمیك spider verse team up رو ترجمه كرد كه انصافا ترجمه بامزه اش از شماره 2 این كمیك تا ابد در ذهن طرفداران كميك باقی خواهد ماند. مختار در ضمن نویسنده و مترجم بخش های مختلف سایته. خیلی بهش اصرار كردم كه اجازه بده عكس و نام واقعی اش رو تو این مطلب بزارم ولی زیر بار نرفت. میگه چون استاد دانشگاه هستم ممكنه لو برم و شاگردانم تو دانشگاه "برام دست بگیرن"!
سهیل قادری
نام كاربری: Soheil Spidey
سن: 15
سعیل قادری زحمت ادیت كمیك های scarlet spiders رو كشید. ادیتور بسیار خوبیه. كارش رو خیلی دوست دارم. قبلا هم البته با مترجم نازنین دیگری به نام "محمد سبحانی" كمیك هایی رو ایدت كرده بود. ایشون موسس صفحه spidey.ir در اینستاگرام هم هست و تا این اواخر زحمات زیادی براش كشید. ولی من بیش از هر چیز از اخلاق نیكو و مرام بینظیرش خوشم میاد. واقعا تو عمرم به این محترمی و خوش اخلاقی كم دیده ام ...
وحید رضا اویسی
نام كاربری: New Goblin
سن: 15
وحید رضای خودمون! دوست و همراه قدیمی سایت كه مسئول ادیت كمیك های spider verse team-up بود و زوج گابلینی ایده آلی رو با عمو مختار تشكیل داده بود! وحید رضا اویسی هم ادیت اش روز به روز داره بهتر میشه. پسر خيلي خوبيه ...
شایان شكری
نام كاربری: Shayan
سن: 18
درسته كه شایان به نظرم فقط یكی دو تا كمیك از دنياي عنكبوتي برامون ادیت كرد ولی همه میدونن كه قبلا كمیك های Thunderbolts رو برامون ترجمه و ادیت كرده. الانم كه مشغول ترجمه و ادیت سری spiderman & the X-men و همچنین سری بینظیر Marvel Knights Spider-Man هستش . ترجمه هاش واقعا كیفیت بالایی داره. ادیتش هم واقعا سریعه . شایان از چهره های ماندگار سایته. در این حقيقت هیچ شك نكنید ...
محسن میكائیلیان
نام كاربری: Mg.sp
سن:?
آقا محسن هم كمیك كوتاه ولی مهم "لیدی اسپایدر" رو برامون ترجمه و ادیت كرد. ایشون در ضمن سلیقه بسیار خوبی در انتخاب كمیك داره و قبلا سری زیبای "مردان عنكبوتی" و این اواخر كمیك ماندگار" مرد عنكبوتی و بتمن" رو برامون ترجمه و ادیت كرد.
در هر حال از تك تك شما سپاسگذارم شما كاری كردید كه باعث شد جوان ها نوجوان های ایرانی برای نخستین بار لذت شیرین خواندن یك رویداد بزرگ كمیك بوكی را تجربه كنند اونم همزمان با دیگر مخاطبین در كشورهای دیگر
دست همتون درد نكنه و ببخشید اگر در متن بالا چیزی را از قلم انداختم
از تمام دوستان دیگر مثل میرابیلیس، حسن ریاحی، صالح شاملو، پرشین اسپایدی، The Rock، امیر علی آصفی، محمد سبحانی، امید جابری ، علیرضا ایمانی(Ali Spidey)، آرش احمدی، ، امید تقوی، sonic the spider hedgehog، علی اصغر گنجعلی، امید كاویانی ، صادق مرادی ، superfrank و بقیه دوستان و كاربران عزيز كه الان اسمشون یادم نیست و با نقدهای زیبا ، خوب و دقیق خود بر دنیای عنكبوتی بر غنای ترجمه ها افزودند تشكر میكنم.
مهدی ترابی مهربانی
All rights reserved © Spidey.ir 2015
(هرگونه كپیبرداری و نقل قول از اخبار و مقالات این سایت تنها با ذكر منبع و نام نویسنده مجاز میباشد)
دیدگاهها
واقعا ادم نقدر پختگی میبینه تو ادیت ها و ترجمه ها که اصلا احساس نمیکنه یه مشت بچه این کار را میکنن
ولی از شوخی گذشته کارتون عالی هستش فوقالعادست
انجام وظیفه بود!
در قبال زحمات این سایت این ادیت ها که کاری نبود!
واقعاً خسته نباشید، امیدوارم همتون هرجا که هستید موفق باشید و روز به روز پیشرفت کنید.
البته من باید بگم که شال ندارما!! سال دارم!! :lol:سنمم اشتب شده بود ورداشته شد!!اضافه هم نمیشه(مگه فضولین برین خونتون!! )
ولی مهمترین شخص رو از قلم انداختین:
مهدی ترابی مهربانی
spidey.ir/images/dsci0022.jpg
سن:؟
مهدی ترابی مهربانی.سه کلمه ی پرمعنا!!مدیر SPIDEY.IR!!سایت ی که برای طرفدارای مردعنکبوتی و برای طرفداری از مردعنکبوتی ساخته شده.مدیری که برای اعضای سایتش هرکاری میکنه.برای طرفداری از مردعنکبوتیش حتی تا ساعت 4 صبح بیدارمیمونه و ترجمه میکنه.خودشو میزاره برای مردعنکبوتی.دیگه بیشتر از این چی میشه گفت؟اقای ترابی یکی از بزرگترین طرفدارای مردعنکبوتی در ایران و حتی در اسیا و حتی ممکنه در جهان باشه.
از همتون خيلى ممنونم. مرد عنكبوتى به شما افتخار ميكنه!
ممنون از آقاي ترابي كه من رو خجالت زده كرد و از من هم اسم برد
من كه كاري نكاردم ، يه نقد كوچولو كه چيزي نيست ، انشاالله وقتي secret wars منتشر شد ، منم بتونم يه گوشه از كار رو بگيرم
بازم ممنون ، خجالت زده ام كردين
درضمن خیلی ممنون که اسم من رو بردین.حالا دو تا نقد که چیزی نیست من تمام تلاشم رو میکنم تا بتونم نقد هام رو بهتر کنم.
ولی بین همه نباید کار بزرگ آقای ترابی رو نادیده گرفت.
اگه ایشون با این همه تلاش و پشتکاری که دارن ، دنبال این کار نبودن الان شاید این مطلبی که نوشته شده نبود.
کسی که خیلی از نوجوونای ایرانی ( یکیش مثل من ) رو با صنعت کمیک آشنا کرد. کسی که ما رو با شخصیت واقعی مردعنکبوتی آشنا کرد.
انصافا شما کتابی ، سایتی ، مستندی و ... دیدین که به اندازه ی این سایت انقدر برامون اطلاعات داشته باشه ؟ نه عمرا.( البته به جز کتاب تاریخچه تحلیلی کمیک استریپ )
یه تشکر ویژه هم از آقا رضای عزیز و دوست عزیزم محمد سبحانی بکنم که باعث شدن وارد دنیای ادیت بشم.
به همه ی مترجمان ، ادیتور ها ، مقاله نویس ها ، منتقدان و مدیران عزیز سایت :
یه خسته نباشید ویژه
عرض میکنم.
از بین همه اسامی باید از اقای ترابی هم تشکر کرد که با تاسیس این سایت ما را با مرد عنکبوتی و کمیک و شخصیت های کمیکی دیگر اشنا کرد.و ممنون که اسم من را هم بردین. چند تا نقد نوشتن که چیزی نیست. من هم دارم تمام تلاشم را میکنم تا در رویداد secret wars من هم با ترجمه یا ادیت یه قسمتی از کار را بر عهده بگیرم.
این تیمی که میبینید حاصل زحمات شماست که به بار نشسته
رفقای عزیز یه خسته نباشید جانانه بهتون میگم
ایشون مثل یه رهبر ارکستر ترجمه و ادیت این پروژه بزرگ رو هدایت کرد
من میدونم که همه کمیک هایی که توسط دیگران ترجمه شده بود رو ویرایش میکرد تا مثلا اسامی همگی هماهنگ باشه و یه سری ریزی کاری ها توشون رعایت بشه
اقای ترابی مثل یک مربی فوتبال هدایت تیم ترجمه و ادیت رو بر عهده گرفت تا این پروژه به عنوان قهرمانی دست پیدا کنه
برنامه ریزی و هماهنگی کار هم بر عهده خودش بود
من خودم بارها بدقولی کردم ولی خودش با صبر و حوصله کار رو پیش میبرد. حتی چند بار یکی دو صفحه رو یادم رفته بود ترجمه کنم که خودش زحمتش رو کشیده بود و فرستاده بود واسه مترجم (کلا من سر و ته ام با هم ضربات پنالتی تمرین میکنن! )
ضمن اینکه داستان اصلی تو کمیک مرد عنکبوتی شگفت انگیز رو هم خودش ترجمه کرد و خیلی از عبارات کلیدی مثل "عنکبوت بافنده"، اسامی خاص شخصیت ها و قضیه پیشگویی ها و ... رو برای اولین بار خودش جا انداخت تا امثال من که کمیک های فرعی رو ترجمه میکردن ازشون استفاده کنم
در هر حال من سرباز این سایتم و تا آخرین قطره خونم هر کاری بتونم برای پیشرفت اش انجام میدهم
ار بقیه هم تشکر میکنم
به خصوص از گابلین دوست بزرگ وحید رضا اویسی که زحمت ادیت کمیک هایی که ترجمه کرده بودم رو کشید
مهدی وسط این همه کار کلی هم تلاش میکرد تا دوستان کمیک ها رو پس از خوندن نقد کنند و به سئوالاتی که طرح میکنه پاسخ بدن که سطح معلومات تخصصی شون بالاتر بره
واقعا این مرد خستگی ناپذیره ...
با این که من مسئول کانال سایت هستم یه مدتی حدودا یک ماه یا دوماه غایب بودم.و اقای ترابی به جای من اپ میکرد.تا قبل از نبودن من حدودا 40 یا 50 تا ویدئو داشتیم.من حدودا یه ماه بعد رفتم سراغ کانال شایدم کمتر بیشتر،دیدم که تعداد ویدئو ها به 200 تا رسیده.الان هم ویدئو ها 305 ویدئو هستش.اگه کل ویدئوهایی که من و اقا رضا برای کانال اپ کردیم رو حساب کنیم فکر کنم حتی نصف تعدادی که اقای ترابی اپ کرده هم نشه.اقای ترابی واقعا برای کانال زحمت کشیده.کمترین بازدیدی هم که در سه ماه اخیر داشتیم 900 بوده.
با این که من مدیر کانالم ولی اقای ترابیه که کانال ما رو فوق العاده کرده
از تمام مترجمان و ادیتور ها به خاطر این ار فوق العاده تشکّر می کنم. این اوّلین گام برای ایران برای یکی شدن با جهان توی لذّت بردن از کمیک ها.
واقعا بیشتر زحمات رو دوش آقای ترابی بود که مترجما و ادیتورا رو هماهنگ می کردن،زحمت زیادی هم واسه ترجمه می کشن همین شماره آخر که ترجمه ش ساعت 3:55 دقیقه صبح بدستم رسیده.من از آقای ترابی یه عذر خواهی هم بدهکارم که وقت زیاد ندارم کمیک ادیت کنم یا کارای دیگه ای که از دستم بر میاد واسه سایت انجام بدم،اما هر روز به سایت یه نگاه سریع میکنم از دوستان هم عذر میخوام که نمیتونم به خبرها و مقاله هایی که تهییه کردن کامنت بدم اما از همشون تشکر میکنم که اخبار لحظه به لحظه رو پوشش میدن و مقاله های زیادی به سایت اضافه میکنن،کمیک ترجمه میکنن و....
خواهش میکنم اقا عرفان
شما هر چقدر هم سرت شلوغ باشه ولی همیشه به مل لطف داری
من عکس شما رو الان دریافت کردم و به متن اضافه کردم
ضمن اینکه دوست دارم همین جا ازت قول بگیرم که شماره 2 کمیک دی سی بر علیه مارول رو زودتر بهمون تحویل بدی!
شماره 1 فوق العاده آمار دانلود و بازدید اش بالا بوده و مطمئن باش خیلی ها منتظرش هستند
باید به عنوان مربی تیم دست به جوان گرایی بزنم
چاکر از بزرگ تا کوچیک این سایت بی نظیر هستم که خوش غیرتن و خوش مرام!
ممنونم آقای ترابی بزرگ!
بابت لحظه لحظه بودنتون! : )
ممنونم مرد جنوب شهر مختار خان!
ممنونم سوپریور شیرزاد خوش قلم!
آقا رضا و آقا عرفان خوش ذوق و زبردست!
محمد جان، وحید رضای عزیز، سهیل و شایان نازنین و محسن گل!
ممنونم از همتون!
ممنون از حسن آقا و میرابیلیس و آقا صالح بابت نقدای موشکافانه و عالیشون!
ممنون از تک تک عنکبوتی های سایت! : )
استاد من و میرابیلیس و مختار میتونیم یه تیم پیشکسوتان راه بندازیم
ولی بیش از همه از دیدن بچه ها لذت بردم همین تعداد نشون میده چه تیمی پشت این ماجراست و همین طور الکی قضایا پیش نمیره
من که همین جا از تمام دوستان و بچه های سایت چه اونها که تو تیم کمیک هستن چه نیستن تشکر میکنم درسته گروه اول قطعا کلی ما را خجالت زده خودشون کردن قطعا کارتون سالها یادگار میمونه کاری که مجله ها و سایت های زیادی دست به اقدامش زدن ولی هیچ وقت همچین موفقیتی را دست پیدا نکردن
و مسئله ای هم هست که تیپ بچه های سایت را به رخ کشید گمون کنم کاربر مهمان زیاد داشته باشیم
واقعاً تو این چند وقته که من اومدم فقط دارم کمیک هایی میبینم که دارن هی ترجمه میشن واقعاً دستتون درد نکنه ترجمه و ادیتتون هم تو یه چندتا کمیکی لااقل من دانلود کردمو دیدم فوق العاده بوده البته من زیاد وقت نمیکنم کمیکو بخونم درگیر این کنکورم
ولی بعد اینکه کنکورو دادم و اگرم خدا خواست انشالله قبول شدم قطعاً همشونو میخونم
ولی دیگه امسال واقعاً خیلی سرم شلوغه حدود یه هفتست که تو تعطیلاتم(یعنی بار درسا کمه و واسه من تعدیل حساب میشه ) خیلی از فیلم ها و سریال و انیمیشن و اینجور چیزارو هم از دست دادم
بازم ممنون ازشماها خصوصاً آقای ترابی که همه ی اینا حاصل تلاش های ایشونه واقعاً گل کاشتید
خدا قوت میگم بهتون
ولی یه چیز نمیدونم کجا ولی این آقای عرفانو انگار یجا دیدم قیافش خیلی آشناست
واقعا از همتون متشکرم
امیدوارم انقدر در این سایت کار کنم که مثل شماها اسمم اونجا باشه
ولی از همه مهم تر از اینا اقای ترابی هستش
اگه ایشون نبود الان این سایت وجود نداشت اونوقت خیلی از ماها با کمیک هنوز اشنا نبودیم
حتی با دنیای عنکبوتی یا خیلی از دشمنای اسپایدرمن واقعا از زحمات بی دریغ شما متشکریم
و 100% اسپایدر من به شما افتخار می کنه
ولی خدایی خوشتیپید
الانم اینجا همه اومدن از مدیران و بانیان و زحمت کشان و دست اندر کاران اجرایی تقدیر و تشکر به عمل آوردن ، خیلی خوبه ، کار همتون جای قدردانی داره .
سن این محمد اسد پور هم که مشخصه ، خودش گفته بود ، اضافه کنید . ( خودت به زبون خوش میگی یا ما بگیم ؟! )
خلاصه دم همه ی بچه های سایت گرم ، قدر جوونیتون رو هم بدونید ، بعدا میفهمید چه دورانی بوده .
پ.ن : آقای مهدی ، این نقدهای ما پوسید از بس تو انبار موند ، تا موریانه نزده ، از انبار بکشیدش بیرون !
اولین نفر اقا رضائه!
ایشون یه لطف بزرگی به من کردن.من یک بخش از فتوشاپم خرابه و ایشون به جای من اون بخش رو انجام دادن.واقعا کمک بزرگی بود و به من در ادیت سری زن عنکبوتی خیلی کمک کرد.
اقا سهیل!!
اقا سهیل که دست مریزاد داره.واقعا یه ادیتور عالیه.یه صفحه ی خیلی سخت از دنیای عنکبوتی رو ادیت کردن و به من هم در درست کردن چک لیست خیلی کمک کردن
محمد شیرزاده!!
ایشون هم که به همه ی سایت با ترجمه هاشون کمیک کردن!!واقعا باید از ایشون تشکر کرد.
امیدوارم مقاله ی بعدی این باشه:
با قهرمانان دنیای جنگ جنگ های مخفی مارول اشنا شوید.
و افراد مقاله تمام اعضای سایت باشن جوری که نشه نوشت!!
اول که خبر رو توی اسلاید شو دیدیم ، فکر کردیم گزینه های پیشنهادی برای نقش پیتر پارکر/اسپایدرمن هستند که آقای ترابی زحمتش رو کشیده ، نگو بروبچ سایت بودن توی ژست !
عمه من یادت رفت تشکر کنی ازش
اتفاقا قیافه اش واسه منم آشناست
باید بگم این ویژگیها همون چیزیه که آقای ترابی را از خیلی ها متمایز می کنه
یعنی انتقال دانش و اطلاعاتش بدون هیچ چشمداشتی
میدان دادن به جوونترها و کنارشون بودن
جامعه کمیک کشور واقعا به شما مدیونه آقای ترابی عزیز
میگم من چه هیزم تری به شما فروخته ام که به مهدی میگی "این مختار دیگه از کنترل خارج شده"؟
ولی منظورم یه سری از عکسها بود
زبان دانستن دليل بر ترجمه كردن نيست
من خيلي ها رو ميشناسم كه زبانشون عاليه ولي مترجم هاي خوبي نيستن
بر عكس اش رو هم ديده ام
دليل اش اينه كه ترجمه فن و مهارته
الان تو اين مملكت دارن فوق ليسانس ترجمه ميدن، شما فكر كردي الكيه؟!
big like
kamelan movafegham
امیدوارم درکم کنید...
خوراکخوان (آراساس) دیدگاههای این محتوا