در این شماره آرک مربوط به دکتر دووم و میگل اُهارا (مرد عنکبوتی 2099) به پایان میرسه! شماره پایانی این آرک را نباید از دست داد!
The Amazing Spider-Man #36 (837)
مترجم: هاشم نیاز پور
ناظر ترجمه: مهدی ترابی مهربانی
ادیتور ، گرافیست و طراح کاور: سجاد امین فر
لینک دانلود غیر مستقیم (مدیا فایر)
نظر خودتون رو درباره داستان و طراحی های این کمیک با ما در بخش نظرات در میان بذارید.
برای خوندن دیگر کمیک هایی که ترجمه کرده ایم اینجا را کلیک کنید.
مطالب مرتبط:
چگونه در كامپیوتر یا سیستم اندروید كمیك بخوانیم؟
10 حقیقت مهمی که باید درباره مرد عنکبوتی 2099 (میگل اُهارا) بدانید
10 شخصیت خبیث برتر در دنیای سال 2099 مارول
10 قهرمان برتر در دنیای سال 2099 مارول
سری کمیک های مرد عنکبوتی شگفت انگیز (THE AMAZING SPIDER-MAN) با ترجمه فارسی
كمیك بوك های مرد عنكبوتی 2099 به زبان فارسی
مرد عنكبوتی در دنیاهای دیگر!
آشنایی با مرد عنکبوتی سال 2099
لینک دانلود کمیک های "مرد عنکبوتی 2099" (کامل)
کمیک بوک فارسی: SPIDER-MAN 2099 MEETS SPIDER-MAN + لینک دانلود
دیدگاهها
ناموسا عالی بود
ببخشید یه سوال داشتم
من جدیدا دارم روی ادیتم کار میکنم که عضو بشم تا چند وقت دیگه یه نمونه میفرستم
فقط مشکل اینه نمیدونم چطور یه کاور بدون نوشته گیر بیارم
میشه یه کمکی بکنین؟
شما می تونید از سایت marvel.fandom.c om یا dc.fandom.com کاور بدون متن گیر بیارین فقط زیاد به کاور بدون متن وابسته نشید.
راستش این آرکهایی که اسپنسر برای اسپایدی خلق میکنه خیلی بهتر از ایده های اسلاته اسلات داستان های معرکه مثل شکست جانانه یا اسپایدر ورس خلق کرده بود ولی مثلا مبارزه اسپایدرمن با زودیاک چندان جذاب نیست منکه خودم بیشتر با اون شرکت و تغییر رفتار و گجت ها یاد مبارزه تونی با ماندارین افتادم
من که خیلی حال کردم
چشم بعد امتحانات روی بدون متن هم کار میکنم
ممنون
واقعا؟!ولی من یاد قضیه افتادم که دووم و تونی و سنتری رفتن زمان گذشته بعد برگشتن دووم تونی رو انداخت تو همون زمان
آره توصیه می کنم از کمیک های پایه شروع کن منم انگلیسیم خوب نبود ولی انقدر کمیک خوندم بهتر شدم و توصیه می کنم تو هم انگلیسی بخون
آهان ممنون از راهنمایی
خواهش می کنم
ببخشید منظورم همراه متن بود
تقابل خوبی بین اسپایدی و دووم بود
من با آرک بازگشت به خانه که تو سایت هم ترجمه شده عاشق مرد عنکبوتی شدم . واقعا عالی بود
از اون معرکه تر آرک شواله های مارول هستن که فوق العاده است اونم تو سایت ترجمه شده پیشنهاد میکنم بخونی
منظورت ایناس
نقل قول:
خیلی باحاله
خیلی باحاله[/quote
مگه خوندی؟
ببخشید بدجور شد منظورم این بودبه نقل از capitan tony stark:
بله خوندم خیلی قشنگه مخصوصا گرافیکش که عالیه و حالت کارتونی جالبی داره
spider man/Deadpool
Old man quill
حالا اگه اینجوری که capitan tony stark میگه باشه،spiderman &venom double trouble هم لطفا ترمه کنید
ممنون از شما
من این طوری که ونوم داخل یک بدن یگه هست ولی قوی تر محبوب تر و با هوش تر از قبله ول چه جوریشو توی خودش نوشته
من اگر ادمین سایت بشم اولین کاری که می کنم ترجمه کردن این ها و قرار دادن در سایت ولی کمیک spider man and deadpol اشاره به همکاری و همیاری این دو نفر داره که اول هم دیگه رو نمی شناسن بعد با هم آشنا می شن ابته قبلش یه دعوا دارن
آقای محترم شما انگار کلاً چیزی از ترجمه/ ادیت کمیک نمیدونی!
هم ترجمه و هم ادیت وقت و انرژی زیادی از مترجم/ ادیتور میگیره. پس منطقیـه که این وقت و انرژی برای یه کمیک باارزش گذاشته بشه.
حالا چرا باید یه کمیک بچهگانه و لوسی مثل Spider-Man/ Venom Double Trouble که محض رضای خدا یه دیالوگ درست و حسابی یا لااقل داستان جالب یا مهمی نداره، توی سایت ترجمه بشه؟!!!
سری Old Man Quill هم یه سری کاملاً متوسط و تکراریـه که با نویسندگی ضعیف داره ایدههای داستان Old Man Logan رو نوشخوار میکنه و چیزی از خودش نداره. نمونهٔ یک کمیک کلیشهای و فراموششدنی.
کمیک Spider-Man/ Deadpool هم حدود ۵۰ قسمته! داستان شاهکاری هم نیست و اتفاق تأثیرگذاری توش نمیافته. پس چه ارزش ترجمهای داره؟!
شما هم اگه میخوای ادمین شی، هر موقع سایت فراخوان جذب مترجم، ادیتور یا نویسنده زد، میتونی بری تست بدی. خواهشاً دیگه اسپم نده!
ببخشید قانع شدم
معذرتخواهی لازم نیست دوست عزیز.
شما صرفاً یه پیشنهاد دادی.
بیشتر روی صحبتم با اون آقای capitan tony stark بود که ظاهراً از چند و چون کار ترجمه مطلع نیست و مدام درخواست ادمین شدن میکنه و اسپم بیجا میده.
می خواستم بگم که کمیک مرد عنکبوتی و ددپول رو ترجمه کنید.
ممنون
خوراکخوان (آراساس) دیدگاههای این محتوا