خنده دارترین کمیک مرد عنکبوتی" ترجمه شد + لینک دانلود مستقیم

 خنده دارترین داستان مرد عنکبوتی" ترجمه شد + لینک دانلود مستقیم

سایت Spidey.ir با كمال افتخار به اطلاع میرساند یکی از بهترین و ماندگار ترین داستان های مرد عنکبوتی که سال 1985  در شماره 267 از کمیک مرد عنکبوتی شگفت انگیز چاپ شد،  ترجمه شد!

 

در این کمیک که به قلم یکی از برترین نویسندگان تاریخ کمیک های مرد عنکبوتی یعنی «پیتر دیوید» نوشته شده، اسپایدرمن مجبور می‌شود برای دستگیری یك تبهكار به شهر كوچكی برود. او در آنجا با اتفاقات جدید و بسیار خنده‌داری روبرو می‌شود.

در مقاله "10 داستان برتر مرد عنکبوتی" درباره این کمیک میخوانیم:

"داستانی ساده و تك قسمتی كه از منظری منحصر به فرد به زندگی اسپایدرمن می‌نگرد و حاوی لحظات مفرح و شوخی‌های بامزه‌ای است. به طور مثال، از آنجائیكه ساختمان‌های مرتفع در دسترس اسپایدرمن قرار ندارد تا با استفاده از آنها بتواند در سطح شهر تاب بخورد و از نقطه‌ای به نقطه دیگر برود، مجبور می‌شود سوار اتوبوس شود! این داستان گواهی بر این مدعاست كه ماجراهای اسپایدرمن می‌توانند بسیار مفرح و fun باشند".

 

Amazing Spider-Man #267

شماره 267 مرد عنکبوتی شگفت انگیز - اسپایدرمن به حومه شهر میرود

مترجم: مهدی ترابی مهربانی

ادیتور: R-SPIDEY

لینک دانلود مستقیم

لينك دانلود غير مستقيم

لينك دانلود غير مستقيم (آپلودر)

 

نظر خودتون رو درباره داستان و طراحی های این کمیک با ما در بخش نظرات در میان بذارید.

برای خوندن دیگر کمیک هایی که ترجمه کرده ایم اینجا را کلیک کنید.

 

مطالب مرتبط: 

چگونه در كامپیوتر یا سیستم اندروید كمیك بخوانیم؟

بهترین کمیک های مرد عنکبوتی به زبان فارسی

لحظات ماندگار در كمیك‌ های مرد عنکبوتی: اسپایدرمن به حومه شهر میرود!

بزرگان تاریخ كمیك  های اسپایدرمن: پیتر دیوید

10 کمیک مرد عنکبوتی که برای دنیای گیم عالی هستند!

10 داستان برتر تاریخ کمیک  های مرد عنكبوتي+ لینك دانلود مستقیم

مهم ترین داستان های کمیک بوکی مرد عنکبوتی + لینك دانلود مستقیم

تاریخچه کمیک بوک های اسپایدرمن

اولین و مهم ترین کمیک بوک مرد عنکبوتی به فارسی ترجمه شد!

 

این مطلب را به اشتراک بگذارید :

Submit to DeliciousSubmit to FacebookSubmit to Google PlusSubmit to StumbleuponSubmit to TechnoratiSubmit to TwitterSubmit to LinkedIn

دیدگاه‌ها   

پرشین اسپایدی
+5 #1 پرشین اسپایدی 1393-05-23 23:42
این کمیک عالیه! :))

ممنون که ترجمش کردین!
ادیتش هم چون قدیمیه فکر کنم یک سخت تر باشه!

خسته نباشید! :)
نقل قول کردن
The Rock
+4 #2 The Rock 1393-05-24 00:14
آقای ترابی واقعا دستتون درد نکنه ترجمه شما عالیه ;-) .کمیک عالی بود.وای خدا چقدر خندیدم.از خنده روده بر شدم :lol: :D :D :D
راستش یه خورده حالم گرفته بود ولی وقتی این کمیک رو خوندم حسابی حالم جا اومد.خیلی باحال بود مخصوصا اون یارو آذریه :lol: :D
نقل قول کردن
The Rock
+4 #3 The Rock 1393-05-24 00:18
این کمیک در عین سادگی مشکلات روزمره و بد شانسی های اسپایدرمن رو به طرز خیلی جالبی به نمایش میزاره و این رو هم بیان میکنه که نیویورک جای بهتری برای اسپایدرمن
این کمیک واقعا یه لحظه بیاد ماندنی هستش
نقل قول کردن
پرشین اسپایدی
+4 #4 پرشین اسپایدی 1393-05-24 00:29
دیریم او ماشینی تعقیب اله! :D
نقل قول کردن
mtm
+8 #5 mtm 1393-05-24 00:42
این کمیک نشون میده که مرد عنکبوتی هرگز تسلیم نمیشه و حتی برای گرفتن یه سارق "دوزاری" (!) این همه به زحمت می افته و این همه تمسخر و تحقیر رو تحمل میکنه

در ضمن نشون میده که اسپایدرمن بدشانس ترین ابرقهرمانه

ولی یه جایی هست که من خیلی باهاش حال میکنم
اونجایی که ما میبینیم زندگی پیتر با زندگی اون سارق مقایسه میشه

پیتر بدبخت همش تنها تو خونه است و شب باید تنها بخوابه در حالیکه اون یارو پیش زنش خوابیده و خوشه!

روز بعد هم جالبه
پیتر بدبخت باید صبح زود پاشه و بره دنبال سارق ولی خود سارق عنوز تو رختخوابه و داره خر و پف میکنه!

واسه همین چیزاست که اینقدر کشته و مرده عاشق مرد عنکبوتی ام دیگه !
نقل قول کردن
mokhtar
+11 #6 mokhtar 1393-05-24 00:59
به نقل از mtm:
جایی هست که من خیلی باهاش حال میکنم
اونجایی که ما میبینیم زندگی پیتر با زندگی اون سارق مقایسه میشه

پیتر بدبخت همش تنها تو خونه است و شب باید تنها بخوابه در حالیکه اون یارو پیش زنش خوابیده و خوشه!

روز بعد هم جالبه
پیتر بدبخت باید صبح زود پاشه و بره دنبال سارق ولی خود سارق عنوز تو رختخوابه و داره خر و پف میکنه!


دیگه گذشت اون دورانی که پیتر شب تنها میخوابید اقا مهدی
الان دیگه «سیلک» و بر و بچ هستن نمیزارن به پیتر بد بگذره
تازه الان پیتر خودش شرکت صنایع پارکر داره و هر چی دلش میخواد درست میکنه. پس دیگه لازم نیست صبح اول وقت بلند شه بره دنبال سارق و تا ظهر دنبالش بگرده و نتونه پیداش کنه. الان خیلی راحت میره تو لابراتوار شخصی خودش و یه دستگاه خفن اختراع میکنه و سارق رو ظرف ایکی ثانیه میگیره

واقعا هر چی فکر میکنم میبینم مارول تو این چند وقت چه بلاهایی سر پیتر محبوب ما اورده و چقدر تغییر اش داده
نقل قول کردن
sobhani
+4 #7 sobhani 1393-05-24 10:42
خیلی کمیک قشنگی بودمن قبلاً انگلیسیش رو خوانده بودم ولی ترجمه واقعاً عالی بود ادیت هم عالی بود.خـــــــیــ ـــــــــــــلـ ـــــــــی ممنون بابت زحماتی که کشیدید. ;-)
از این کمیک خیلی خوشم می آید. :-)
نقل قول کردن
M. goblin
+4 #8 M. goblin 1393-05-24 10:45
این کمیک خیلی حنده دار بود.انقدر که من بعضی جاها انقدر خیلی خندیدم
ترجمه ی اقای ترابی واقعا باحال بود.خیلی خوب به نسخه ی فارسی و ایرانی برگردوندن.
اون اذریا خیلی باحال بود. :lol:
نقل قول کردن
mtm
+7 #9 mtm 1393-05-24 12:06
حالا من یه سئوال دارم:
با خواندن این کمیک به نظر شما مرد عنکبوتی چه تفاوت هایی به ابرقهرمان های دیگه داره؟
نقل قول کردن
New Goblin
+4 #10 New Goblin 1393-05-24 12:47
آی خدا مردم از خنده!!!!!آقای ترابی ترجمه فوق العاده بود مخصوصا اون بخشای آذری!!!

واقعا اسپایدرمن بهترین نویسنده ها رو ی زمانی داشت که به زور نمی خواستن آدمو بخندونن بلکه زیرکانه و هوشمندانه صحنه های طنز خلق می کردند!

واقعا اون پانل هایی که که زندگی پیتر رو با اون سارق مقایسه می کرد خیلی خوب بود و نشون می داد که پیتر چه زندگی ساده ای داره با اینکه یه ابرقهرمان هستش!
نقل قول کردن
New Goblin
+5 #11 New Goblin 1393-05-24 12:51
9#

هیچوقت به پول و ثروت اهمیت نمیده و نمی ذاره پول اونو از مسیرش منحرف کنه،

از حداقل تجهیزات و تکنولوژی استفاده میکنه برخلاف بعضیا،

خیلی محبوب نیست و عده ای ازش بدشون میاد،

بد شانسه،

و مهمتر از همه اینکه

مسئولیت پذیر و تسلیم ناپذیره!
نقل قول کردن
Banshee
+6 #12 Banshee 1393-05-24 13:37
#11
مهم ترین ویژگی ـش رو یادت رفت .
ساده و بی شیله پیله ـست . یعنی فقط یه نوجوون معمولی مثل من و شماست که به قدرت فرابشری رسیده و به اون شکل مثل کاپیتان آمریکا یه سمبل بزرگ نیست و یه آدم معمولی ـه .
راستی آقای ترابی ترجمه شما توی این شماره واقعا عالی بود و من از خلاقیت شما توی استفاده از جملات طنز برای ترجمه حیرت زده شدم . واقعا احسنت .
نقل قول کردن
New Goblin
+6 #13 New Goblin 1393-05-24 14:02
12#
به نقل از New Goblin:

واقعا اون پانل هایی که که زندگی پیتر رو با اون سارق مقایسه می کرد خیلی خوب بود و نشون می داد که پیتر چه زندگی ساده ای داره با اینکه یه ابرقهرمان هستش!

:-* :-*
نقل قول کردن
hamid04
+5 #14 hamid04 1393-05-24 16:27
ممنونم که این کمیک رو ترجمه کردین.
نقل قول کردن
سيد محسن موسوي
+4 #15 سيد محسن موسوي 1393-05-24 23:08
ممنون لحظه سوار شدن پیتر به اتوبوس مثل صحنه سوار شدن پیتر به آسانسوره ..........
نقل قول کردن
mtm
+7 #16 mtm 1393-05-24 23:24
به نقل از the iranian spiderman:
لحظه سوار شدن پیتر به اتوبوس مثل صحنه سوار شدن پیتر به آسانسوره ..........


اسانسور؟
تو "مرد عنکبوتی 2"؟
نقل قول کردن
mtm
+6 #17 mtm 1393-05-24 23:30
حسن اقا ، میرابلیس ... دوست دارم نظرتون رو درباره این کمیک بدونم!
نقل قول کردن
Bad joke
+5 #18 Bad joke 1393-05-24 23:40
چشم ولی همین طوری یه چی نمی پرونم قبلا خوندم فردا تو ماشین میخونمش کامل حسما میگم
نقل قول کردن
سيد محسن موسوي
+4 #19 سيد محسن موسوي 1393-05-25 00:46
آره ........ یعنی با اینکه طرف یه قهرمانه اما تسلیم نیروهاش میشه .......

راستی اصلا وقتی آقای ترابی ترجمه میکنه یه چیز دیگه س (تیکه ی آذری صحبت کردنشون)
نقل قول کردن
سيد محسن موسوي
+5 #20 سيد محسن موسوي 1393-05-25 01:31
مردعنکبوتی با اینکه تخیلی انگاار از ماست.... مشکلات مالی داره .... بدشانسه ... همیشه همون طور نیست که باید براش بشه .... خیلی ها ازش متنفرن ......
از نظر من یه قهرمان همیشه باید هویت خودش رو مخفی باقی بذاره....... مثلا آیرون من هویتش آشکاره. ...
نقل قول کردن
spidey 4ever
+6 #21 spidey 4ever 1393-05-26 09:33
مرسي اقاي ترابي و اقا رضا

اين كميك واقعا خنده دار بود :lol: . من از اونجايي كه اسپايدرمن به راننده ميگفت "ميشه بعدا براتون كارت به كارت كنم" خيلي خوشم اومد. شما خيلي ادم خلاقي هستيد اقاي ترابي

اين كميك نشون ميده كه مرد عنكبوتي هرگز تسليم نميشه ، ادم بدشانسيه، زندگي كاملا معمولي داره، ميشه باهاش ارتباط برقرار كرد و ...

در هر حال هر چي فكر ميكنم ميبينم بتمن و سوپرمن و ولورين و ايرون من و ... هيچ كدوم نميتونن تو همچين كميكي حضور داشته باشن . فقط اسپايدرمن چون شخصيت اش خيلي ملموس و خاكيه!
نقل قول کردن
M. goblin
+5 #22 M. goblin 1393-05-26 13:53
راستی میگی خیلی خنده دار بود. :lol: اینجا ادمو به یاد یه صحنه تو دودکش می اندازه به فیروز می گفت:سه تومن رو کارت به کارت کن. :lol:
نقل قول کردن
Bad joke
+3 #23 Bad joke 1393-05-26 15:59
تیکه جانی حرف نداشت (یعنی ای خاک بر سرت) یه مدت تو نخ الیسیا بود همش به thingمیگفت اقای خر شانس
ولی گذشته از اینا حس طنز خوبی داشت وخیلی سعی داشت بگه برای قهرمانی چه چیز هایی را باید فداکنی ولی حالا تمام ابر قهرمانها باید هم شخصیت داخلی وخارجی موفق داشته باشن
چیزی که بیشتر بهش هواسم بود رابطه نیویورک وپیتره یعنی هر دو شون بدون هم هیچن
اسپایدرمن بدون نیو یورک واقعا چی داره مثل یه حیوون که با محیط اطرافش تکامل پیدا کرده ونابودی یکی از بین رفتن دیگری را در پی داره
ودر کل طراحی این جدیدا بهتره یا این کمیک واقعا این گیراتره
واقعا برای این جور کمیک که راز نداره داستان را سر راست و باحال تعریف میکنه داستان شخصیت قهرمان را گسترش میده داریم نه واقعا نه(چند وقته بروس بنر هالکه دیگه بیشتر هالکه تا بروس بنر)
نقل قول کردن
mtm
+5 #24 mtm 1393-05-26 16:07
به نقل از Bad joke:
چیزی که بیشتر بهش هواسم بود رابطه نیویورک وپیتره یعنی هر دو شون بدون هم هیچن
اسپایدرمن بدون نیو یورک واقعا چی داره مثل یه حیوون که با محیط اطرافش تکامل پیدا کرده ونابودی یکی از بین رفتن دیگری را در پی داره


اتفاقا به نكته بسيار جالب و درستي اشاره نمودي حسن جان

رابطه اسپايدرمن و نيويورك خيلي خاص و ارگانيكه

من حس ميكنم بتمن و گاتام هم يه جورايي اين رابطه بينشون هست و من مثلا تو Batman Begins وقتي براي اولين تو يه فيلم بتمن را خارج از گاتام ميديدم يه جورايي برام off بود

يعني انگار دنياي خارج از گاتام تو داستان هاي بتمن برام فابل درك نيست !
نقل قول کردن
Soheil spidey
+2 #25 Soheil spidey 1393-05-26 17:24
اسپایدرمن هم با ما هم زبون بود خبر نداشتیم؟ :o
یاشاسین آذری اسپایدرمن
نقل قول کردن
Soheil spidey
+2 #26 Soheil spidey 1393-05-26 17:36
راستی دست اقا رضا و آقای ترابی هم درد نکنه.
آقای ترابی اگه باز خواستین به آذری چیزی بنویسین ما در خدمتیم. ;-)
نقل قول کردن
amazing-armin
+2 #27 amazing-armin 1393-05-27 01:48
وای ترجمه عالی بود اون قسمت اذری :lol:
یه خواهشی ک دارم شماره 248 امیزینگم ترجمه شه :-)
البته اگه کسی وقت نداره خودمم میتونم ترجمه کنم ولی نه ب پای شماها :oops:
نقل قول کردن
amazing spider man
+2 #28 amazing spider man 1393-06-09 05:08
وای از خنده روده بر شدم عجب ترجمه ای بود فکم افتاد مردم از خنده عالی بود عالی :D
نقل قول کردن
mtm
+2 #29 mtm 1393-11-18 23:05
با تشکر و سپاس فراوان از اقا رضا (R-SPIDEY) که با هر زحمتی بود که این کمیک ماندگار رو ترمیم و مجددا ادیت کردند ;-)
نقل قول کردن
mirabilis
+2 #30 mirabilis 1393-11-18 23:26
کمیک خوبیه ، نویسندش هم پیتر دیویدیه که اگه آزادانه بتونه بنویسه ، ایده های خیلی خوبی برای خلق داستان داره .
خیلی خوب شد که یه ترمیمی روش انجام دادید .
هنوز هم که هنوزه ، این همه پیشرفت تو رنگ آمیزی و وسایل طراحی و ... ، هیچی جای اون طراحی های اولیه کمیکی رو واسه ما نمیگیره ، یه طوریه از دیدنش سیر نمیشی ، ازش زده نمیشی و از خوندنش خسته نمیشی !
واقعا چه خاطرات خوبی از اون کمیک های کلاسیک واسمون مونده ... .
نقل قول کردن
قربانعلی
+1 #31 قربانعلی 1393-11-18 23:39
بسیار عالی ;-) کمیکش خیلی قشنگ و فان بود جزو یکی از فان ترین کمیک هایی بود که تو عمرم خوندم مخصوصا ترجمه آقای ترابی ادیو آقا رضای عزیز که زیباییش رو چند برابر کرده بود یکی از خوبی های این کمیک این بود که در عین اینکه سعی کرد فان باشه و خواننده رو بخندونه به شکل جالبی به ویژگی های شخصیتی پیتر اشاره کرد برای مثال اون حس مسوولیت پذیر و یا بدشانسی های پیتر و یا حتی اینکه پیتر با استفاده از هوش و علم خودش تونست که رد اون دزد رو بگیره و در آخر مجددا تشکر میکنم از آقای ترابی و آقا رضای عزیز که زحمت ترجمه کمیک رو بر عهده گرقتن
نقل قول کردن
Reverse
+1 #32 Reverse 1393-11-18 23:56
این کمیک ترجمشو خونده بودم واقعا عالی اسپایدرمن ترک سن؟ :lol: :D :lol:
عالی مخصوصا قسمت فیلترینگ :lol:
مرسی از آقا رضا و آقای ترابی واقعا ممنون :lol:
نقل قول کردن
mirabilis
+1 #33 mirabilis 1393-11-19 00:22
الان یه نگاه به کمیک انداختیم ، چه ادیت جالبی داشت ، اونجایی که شب رو فیلتر کرده بودید خیلی جالب بود . :lol:
راننده آذریه هم خیلی خوب بود ، آذری هستید آقا مهدی ؟!
در کل خسته نباشید داره واقعا ، ترجمه و ادیت واقعا خوبی داشت .
نقل قول کردن
mtm
+1 #34 mtm 1393-11-19 11:51
#34:
والا من اذري نيستم ولي در هر حال هر كي تو تهران بزرگ بشه كمي تا حدي اذري بلده!

در اصل كميك اون راننده تاكسيه زبون اسپانيولي حرف ميزد و اسپايدي هم زياد متوجه حرفاش نميشد . منم به ذهنم رسيد كه بهش لهجه آذري بدم! با فضاي داستان هم جور بود
نقل قول کردن
mtm
+2 #35 mtm 1393-11-19 12:02
درباره اون سانسور بسيار هوشمندانه هم بايد بگم كه اقا رضا مثل هميشه نشون داد ايده هاي خيلي خوبي داره

البته من خودم از اون صحنه خيلي خوشم مياد
اون تقابل زندگي عادي و كسالت آور پيتر با زندگي يه دزد خيلي جالبه

يعني اينكه پيتر سمت چپ تنها نشسته داره تلويزيون نگاه ميكنه در حالي كه اون دزده داره سمت راست با همسرش حرف ميزنه. يا اينكه پيتر تنها گرفته خوابيده ولي اون دزده روي تخت با خانومش مشغوله (!). از همه جالب تر اينه كه پيتر صبح به خاطر مسئوليتي كه بابت دستگيري اون دزد حس ميكنه صبح خيلي زود از خواب بيدار ميشه در حاليكه اون اقا دزده تا لنگ ظهر ميخوابه!

همه اينا واقعا جالبه و از پيتر پاركر/اسپايدرمن يه شخصيت منحصر به فرد و يك قهرمان نمونه ميسازه...

كسي كه ميشه باهاش همذات پنداري و با تنهاييش زندگي كرد به قول مختار ميشه با پيتر پاركر "اشكي ريخت و باهاش غريبي كرد" ...
نقل قول کردن
mirabilis
+2 #36 mirabilis 1393-11-19 14:17
#35 درسته ، هر کی تهران بوده باشه ، بالاخره با آذری آشناست ، ما هم دوستان آذری زیادی داریم ولی گفتیم شاید از آذری زبانان تهران باشید .
در هر حال واقعا انتخاب هوشمندانه ای بود ، چون تو آمریکا معمولا با اسپانیایی هم آشنا میکنند افراد رو ، راننده وقتی اسپانیایی با پیتر صحبت میکرد ، یه چیزی مثل آذری تو تهران بود .
نقل قول کردن
mtm
#37 mtm 1393-11-19 14:30
من يه تشكر ويژه هم از اقاي محمد اسدپور عزيز بكنم
در واقع اگه اصرار و پيگيري هاي ايشون نبود شايد اين كميك ترجمه نميشد! اليته ترجمه اين كميك تو ليست كاري بنده بود ولي پيشنهاد اوليه اش رو اقاي اسدپور داد و اونقدر اصرار كرد و اديت اوليه اش رو شروع كرد كه منم مجاب شدم با وجود مشغله هاي فراوان هر چي زودتر انجامش بدم
نقل قول کردن
vahidcloner
#38 vahidcloner 1393-11-19 15:20
کمیک قشنگی هست ولی کمیک های جدیدتر رو اگه ترجمه کنین بهتره.با تشکر
نقل قول کردن
mtm
+3 #39 mtm 1393-11-19 15:31
به نقل از vahidcloner:
کمیک قشنگی هست ولی کمیک های جدیدتر رو اگه ترجمه کنین بهتره.با تشکر


كميك هاي جديد رو كه هر هفته داريم ترجمه ميكنيم!
نقل قول کردن
M. goblin
+1 #40 M. goblin 1393-11-19 17:19
#38
من که از این کمیک دل خوشی ندارم!!
چون اولین ادیتم بود و واقعا اعتراف میکنم و کردم که خراب کردم توش!!یعنی اونموقع هیچی از ادیت نمیدونستم!!ولی واقعا حالا به لطف اقا رضا ادیتم بهتر شده.عالی نشده ولی خیلی بهتر از اون شده.واقعا از اقا رضام متشکرم که دوباره این کمیک رو ادیت کرد و نذاشت کاربرای تازه قبلی رو بخونن!!و اگه اقای ترابی کاراش رو انجام داده باشه چند تا کمیک دیگه رو شما یا اقای ادیگوزلی قرار ادیت کنین نه؟
نقل قول کردن
SLH Hero
+1 #41 SLH Hero 1393-11-19 18:01
بازم یکی از ترجمه های فوق العاده بامزّه استاد ترابی :D .

کمیکی که همین جوریش عالی بود با ترجمه آقای ترابی بی نهایت عالی شد! شوخی با صفحه فیلت سایت ها، "مونا"، لحجه آذری ها و...

واقعاً ممنون آقای ترابی. کلّی با ترجمه شما خندیدم.
نقل قول کردن
As Responsible As Spider-Man
+1 #42 As Responsible As Spider-Man 1393-11-19 21:58
دستتون درد نکنه. به این میگن حس مسیولیت پذیری!!!
نقل قول کردن
Mehran-47
#43 Mehran-47 1393-12-24 00:57
خیلی جالب بود ترجمش هم عالی بودممنون آقای ترابی :lol:
نقل قول کردن
Agent Marvel
+1 #44 Agent Marvel 1394-03-06 17:02
واقعا بار اول این کمیک خوب ترجمه و بد ویرایش شده یود ولی الآن باید به این کمیک افتخار کرد!
نقل قول کردن
mokhtar
+1 #45 mokhtar 1394-03-06 17:05
واي پسر چه كيفيتي
اقا رضا اين نسخه رو از كجا گير اوردي؟ عجب كيفيتي داره لامصب!
نقل قول کردن
young spider
+1 #46 young spider 1394-03-06 18:29
ممنون از ترجمه کمیک. الان دانلود میکنم.
نقل قول کردن
Sherlock Holmes
+1 #47 Sherlock Holmes 1394-03-06 20:27
چندیدن بار خوندمش.بازم میخونمش اونم با کیفیت بالاااا.ممنون
نقل قول کردن
Agent Marvel
-1 #48 Agent Marvel 1394-03-07 17:51
آقای ترابی ولی من از سانسور اون عکس خوشم نیومد.نمیشه برش داشت؟
نقل قول کردن
Agent Marvel
+1 #49 Agent Marvel 1394-03-07 18:03
یه خاطره جالب بگم:

پسر کوچیک فامیلمون اومده بود خونه ما.منم بردمش تو اتقم با لگو هام بازی کنه.یه دقیقه رفتم دستشویی برگشتم دیدم نیست!

رفتم تو سالن نشیمن دیدم این کتابو برداشته!(اصلا موندم چه جوری قدش رسید برش داره!)بهو یاد اون پانل دزده با زنش افتادم!شیرجه رفتم کتبابو ازش بگیرم جاخالی داد گیر کردیم به هم با مخ رفتیم تو دیوار!ولی چیزیمون نشد!نذاشتم اون پانلو ببینه!اصلا یه فاز مسیولیت و پیتر پارکری منو گرفت که نگو!
نقل قول کردن
A.M howlett
+1 #50 A.M howlett 1394-03-07 22:27
اینجا ما (زاهدان)هر کی زندگی کنه بیرجندی و زابلی هم یاد میگیره :D
نقل قول کردن
Mohamad taha
#51 Mohamad taha 1399-07-04 17:03
سلام کنیم خیلی خنده داری بود :lol: کسی متوجه حضور بی باک «دردویل» شد ;-)
نقل قول کردن

نوشتن دیدگاه


تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید