سایت اسپایدی افتخار دارد سری کمیک بوک های تحسین شده "هاکای" را با ترجمه فارسی تقدیم شما کند که خیلی ها میگن بهترین کمیک بوک این شخصیته و سریال هاکای هم از این داستان بیشترین الهام رو گرفته است!
Hawkeye #1
مترجم: محمد مسیح نیا
ادیتور و گرافیست: علیرضا عسگری
لینک دانلود غیر مستقیم (آپلودر)
Hawkeye #2
مترجم: محمد مسیح نیا
ادیتور و گرافیست: امیر حسین رجبی (Amir6000)
لینک دانلود غیر مستقیم (آپلودر)
Hawkeye #3
مترجم: محمد مسیح نیا
ادیتور و گرافیست: امیر حسین رجبی (Amir6000)
لینک دانلود غیر مستقیم (آپلودر)
Hawkeye #4
مترجم: محمد مسیح نیا
ادیتور و گرافیست: سید حسین هاشمی
لینک دانلود غیر مستقیم (آپلودر)
Hawkeye #5
مترجم: مهدی نیری
ادیتور و گرافیست: نوید امیری
لینک دانلود غیر مستقیم (آپلودر)
نظر شما چیست؟ ایا این داستان توانست انتظارات شما را برآورده کند؟
برای خواندن دیگر كمیك هایی كه در سایت ترجمه كرده ایم اینجا را كلیك كنید.
مطالب مرتبط:
چگونه در كامپیوتر یا سیستم اندروید كمیك بخوانیم؟
10 حقیقت مهمی که باید درباره هاک آی بدانید
معرفی 10 دشمن برتر هاک آی (HAWKEYE)
کمیک "پیرمردی به نام هاکای" (Old Man Hawkeye) ترجمه شد
10 لحظه برتر «هاکای» (HAWKEYE) در دنیای کمیک بوک
معرفی اصلی ترین متحدان مرد عنكبوتی: هاکای (Hawkeye)
کمیک مشترک مرد عنکبوتی و هاکای ترجمه شد + لینک دانلود
نبرد بینظیر هاکای در اونجرز: قوی ترین قهرمانان دنیا
لحظات تاریخی در مارول: هاکای عضو گروه اونجرز میشود
دیدگاهها
خوشحالم که نفر اولم.
ولی خیلی بیشتر از دست سایت ناراحتم.
من و یکی از دوستان تقریبا یک ماه پیش این کمیک رو ترجمه کرده بودیم. و بعدش هم اون رو به ایمیل سایت فرستادیم ولی سایت گفت که سری جدید قبول نمی کنیم...
ولی در کل ممنونم که بالاخره پس از دو سال انتظارم یکی حاضر شد این کمیک رو ترجمه کنه.
و امید وارم که تا تهش رو ترجمه کنه...
چون خودم داستان رو قبلا خوندم به شما هم این پیشنهاد رو میدم که از دست ندیدش...
عالیه...
بعدا خودم نقدش میکنم
مقدمه:اقا قبلا یه خلاصه می نوشتید یا یه معرفی که ملت بدونن چی دارن دانلود می کنن،حالا اشکال نداره می تونم بگم این سری از بهترین داستان های هاکای هست
نکته:تصاویری که تو نقد می زارم جهت بهتر شدن فضا است و با محتوای نقد هماهنگی خاصی ندارد(استثنا داریم )
خب بریم سراغ نقد
قبل از خوندن من کاملا با داستان قریب بودم،هیچ جاه هیچ مطلبی پیدا نکرده بودم که درباره این کمیک توضیح بده یا خلاصشو بگه،تو متنم می بینید که هیچ چیز جز 1 جمله برای معرفی کمیک به کار برده نشده،بنابراین وقتی داستان رو خوندم تقریبا هیچ جیز ازش نمی دونستم،چند صفحه کمیک رو خونده بودم ولی هیچ حسی نسبت به من ایجاد نمی شد، کاملا برام متوسط بود حتی کارم به جای کشید که تو دلم گفتم{چطور شده که این یه داستان ماندگار از هاکایه؟}خب جلو تر تقریبا به جوابم رسیدم.....
جواب جوری نیست که بتونم براتون شرح بدم باید خودتون کمیک رو بخونید.
من به بعضی از شخصیت ها علاقه دارم ولی هیچ وقت دلم نمی خواسته عنوان های مخصوصشون رو بخونم،یعنی همیشه وقتی برام جالب و جذاب بودن که کنار بقیه ابرقهرمان ها بودن یا با یه قهرمان دیگه تیم اپ می دادن؛هاکای یکی از اوناست،خب این داستان نظرمنو نسبت به هاکای عوض کرد،تو داستان برای یه خبیث باحال یا چه می دونم طراحی های عالی منو تا اخرین صفحه نگه نداشت،به خاطر خود شخصیت هاکای بود،نویسنده تو داستان از هاکای یه شخصیت جذاب ساخته که تا اخر داستان رو صندلیتون میخ کوبتون می کنه....
اون یارو ایوان هم از این قاعده محروم و بیرون نیست،هر چند دلم می خواست خورد شدن دندون هاش توسط هاکای رو ببینم
در کل به نظرم طراحی هم خوب بود،یعنی جورایی متوسط به بالا بود،به نظرم همین که هر تصویر می تونه علاوه بر زیبا بودن وقایع رو به خوبی شرح بده،همون چیزیه که از طراحی های یک طراح می خوایم
در کل ببخشید بابت بی حوصله نقد کردن و فکر می کنم اگه فعلا به داستان نمره ندم بهتر باشه چون این از اون کمیک هاست که تا کل داستان رو نخونی نمی تونی نمره خوبی بدی ولی شما اینا رو به عنوان یک ایراد از من قبول کنید1-طراحی متوسط(حداکثر کم کردن %0.5)،اشاره نکردن به دلیل پرت شدن هاکای از پنجره در اول داستان(حداکثر کم کردن %0.5)
ممنون که تا اخرش خوندید
من کی باشم که بخوام نقد کنم ولی میخوام نقد کنم دیگه!!!
انصافا الان که میخونمش میگم بهتون که ترجمش حرف نداشت عالی بود ادیت هم عالی بود. البته میتونست بهتر هم باشه.
میشد اون جاهایی که انگلیسی بود رو هم فارسی کرد ولی باز هم هم ادیت و هم ترجمه تحسین داره...
خظر اسپویل آقا اگه کمیک نخوندی دیگه بقیش رو نخون...
.
.
.
وقتی که شروع به خوندن این کمیک میکنی میفهمی که اصلا کلا با هر چیز دیگه ای که خوندی فرق داره. نحوه ی به تصویر کشیدن پانل ها معرکست.
ترجمه ی آقای جیمسون هم که دیگه معرکه میکنه و اون حس و حال پایین شهری بودن بارتون رو به آدم میده. جوری که آدم احساس میکنه که از زبان اصلی هم روون تر و بهتره...
درباره ی ادیت هم کمی دارم با سخت گیری صحبت میکنم ولی میتونست با کمی وقت گذاری بهتر صدای honk رو به بوق و tong رو به تق تبدیل کنید. ولی این ها فدای سر اون بخش تلویزیون و خندوانه یا بیمارستان که سر درش نوشته بودید...
در کل هم که خود کمیک رو بگم در یک کلام عالی.
کاور9.5
ادیت9.5
ترجمه20 از 10 عالی بود هر چی بگم بازم کمه
داستان9.5
اون موقع گفتیم سری جدید قبول نمیکنیم. الانم میگیم قبول نمیکنیم. بازم کمیک بدون اطلاع قبلی ترجمه کنید قبول نمیکنیم . نه از شما و نه از دیگران. ناراحتی هم معنی نداره. مگه قبلش با ما هماهنگ کرده بودید؟ ! مگه باید هر کی با دوستش کمیک ترجمه میکنه بزاریم تو سایت؟>؟؟؟؟؟؟؟؟
ولی اقایون مسیح نیا و عسگری قضیه شون فرق میکنه. این دو بزرگوار از زحمت کشان سایت هستند و جزو مدیران سایت هستند. به کارشون هم اعتماد داریم.
اونجا گفتم تلافی میکنما...
الان وقتشه...
فقط منتظر یه نقد بسیار سخت گیرانه باش...
نترس!فقط یه تسویه حساب کوچولوئه!
برو پسر . برو . من از انتقادهای میرابلیس و حسن ریاحی گذشتم . من از اونجاها رد شدم .
شوخی کردم . هر چی بگی با کمی تامل ، در آینده جبران می کنم
فقط قول بده نزنی!
////////////////////////////////
ترینبیت خراب شده؟
من یکی دو روزه نمیتونم ازش چیزی دانلود کنم....
من این کمیک رو خیلی وقت که تو لیستم دارم . هاکای شخصیت سوم مورد علاقه خودم هستش . طراحی این سری بی نظیر هستش . حالا قسمت دوم و سوم متوجه میشین . من ترجمه این کمیک روحداقل به ۷ تا اعضای سایت پیشنهاد دادم ولی هر کدوم یه ساز زدن . یکی گفت شاهکاره ، من دخالت نمی کنم ، یکی کفت وقت ندارم ، یکی گفت بعدا جواب میدم . بعدش که من با جیمسون حرف زدم و به سرعت عمل کردیم .
در ضمن میشه کاورتون رو ببینم ؟؟
از وحیدرضا اویسی و محمد اسدپور هم تشکر می کنم که اون اوایل خیلی بهم کمک کردن .
میخوام کاور اصلی رو پیدا کنم ایراد بگیرم...
(همش شوخیه!ناراحت نشیا!)
اسمش hawkeye #1 هستش . بهترین سری هاکای .
نویسندش همونی هستش که بهترین کمیک مری جین رو نوشته .
اصلا لازم نبود . فقط همین قدر که هاکای از یه ساختمون پرت شد پایین بعد رفتش بیمارستان . حالا برای چی خیلی مهمه ؟؟؟ نمی گم مهم نیست ولی به داستان صدمه نمی زنه .
شخصیت هاکای فوق العاده بود تو این شماره و همون هاکای نترس و بزن بهادری بود که همیشه ازش سراغ داشتیم.
اون لحظه ای که هاکای تو کازینو, اون همه پول رو انداخت و بعد درگیر شدن خیلی باحال بود.
خدا کنه تو شماره های بعد نبردهای چالش برانگیز تری رو شاهد باشیم.
در رابطه با ترجمه باید بگم که اقای مسیح نیا, خیلی حرکت جالبی کردید که که از ادبیات محاوره ای و کوچه بازاری استفاده کردید چون واقعا خلاقیت خوبی بود و هر چی باشه بارتون تو بروکلین هست دیگه
یک ایراد هم ازتون بگیرم:چرا تو چند جا غلط املایی داشتید؟مثلا به جای مذاکره نوشته بودید مزاکره؟ یا به جای مستاجر نوشته بودید مستعجر؟(البته غلط املایی خیلی هم ضعف حساب نمیشه و ممکنه که اون لحظه حضور ذهن نداشته باشید چون من هم بعضی وقت ها از این سوتی ها میدم.)
در رابطه با ادیت نظر خاصی نمیتونم بدم چون ادیتور نیستم و اطلاعات هم در این زمینه بالا نیست و این مسئله رو به خود دوستان ادیتور واگذار می کنم ولی بعضی جاها یک ذره ناخوانا بود و باید زوم می کردم تا متوجه بشم.
از زحماتتون ممنونم
میشه بپرسم جناب اقیان عسگری و مسیح نیا چند سالشونه؟
.
.
.
.
.
.
.
هاکای از ساختمان پرت میشه پایین ، بعد میره بیمارستان ، بعد میره تو خیابون ها و بعد میره خونش . اونجا صاحب خونه زورگو رو می بینه . بعد میره تو پشت بام مهمونی . بعد با کلی پول میره محفل آدم بدا . بعد کتک میخوره . بعد سگه رو میبره به کلینیک . بعد کتک کاری و بعد میره پیش سگه .
ایستراگ ها رو هم پیدا کنید . یکیش مربوطه به عمو مختار . هر کی پیدا کنه ، یه پا بتمن یا هاکای هستش .
من و دوستم میخاهیم کمیک ون.م با نام {funeral pyre} رو ترجمه کنیم ایا امکان قرار گرفتنش در سایت را دارد؟
بنده به شخصه ۴ به توان ۲ هستم . جیمسون هم زن و بچه داره دیگه . مگه نمی دونی ؟؟ بابا سر دبیر دیلی بیوگل هستش . ( شلوارشم دو تا هستش )
اقا زیر دیپلم بگید.
تو کامنت شماره 5 جواب دادم که. دوباره تکرار کنم؟!
نقل قول:
اقای عسگری من که تو کامنت شماره 5 جواب دادم کمیک از دیگران قبول نمیکنیم
شما از خودتون نظر میدید؟ شایدم جدیدا اصلا نظرات من رو نمیخونید!
بله منفیه. خدا رو شکر که صفحه اولش هستید و مثل اون دوست قبلی از دستمون طلبکار نمیشید
در کل دستتون درد نکنه ادیت و ترجمه خوب بود
و خدارو شکر از اون صفحات مربعی نداشت که نوشته ها معلوم نباشه حال نداشتم هی زوم کنم هی به حالت اول برگردونم
خوشحالم دوستان خوششون اومده !
من از پشت همین لگن اعلام مینمایم از این پس یکی از موضوعاتی که در ترجمه ی کمیک هایی که من درش دخیل هستم تیکه هایی به ازرا میلر مشاهده میکنید . این خط این نشون من از این بابا خوشم نمیاد !
لازم باشه میرم موهاشو با 7 لیتر ترکیب پتاسیم و آب میسوزونم !
.
.
.
.
.
از سوء قصد به جان اون سیم اسکاچ های این طفل هالک سرشت بگذریم .....میرسیم به این کمیک !
اول از یانگ اسپایدر عزیز تشکر میکنم که این کمیک رو به من سپردند و همچنین من رو در امر ترجمه هم یاری کردند .
دوم ، ممنون از کسایی که نظر دادند
نقد من کمیش مونده...
کاملش میکنم فردا میدم...
به زودی این رو هم نقد میکنم...
#35
یه سوال آقای مسیح نیا. ترجمتون عالی بود ولی من از یه جای ترجمه زیاددخوشم نیومد. همون قضیه فرهاد مجیدی رو میگم. اون تیکه فرهاد مجیدی رو شما به ترجمه اضافه کردی یا یانگ اسپایدر؟ ( حدس میزنم کار یانگی باشه )
بابا کمیک باید فان باشه ( در حد خودش ) تا همه نوع آدمو و سلیقه ای رو جذب کنه . اونجوری فضای کمیک ایرانی تر هم میشه
قبلا چند تا قرار گرفته دوست عزیز
spidey.ir/.../...
spidey.ir/.../...
spidey.ir/.../...
spidey.ir/.../...
spidey.ir/.../...
ببخشید اشتباه کردم واقعا متاسفم آقای ترابی ببخشید مارو.
Iببخشید.
من میگم بهتر نیست به جای تیز بین همون بگیم هاکای؟
تیز بین به نظرم زیاد لغت جالبی برای یک سوپر هیرو نیست
ماشالله سایت شده مثل ناشر های کمیک بوکی
هر ماه 2 یا 3 تا عنوان کمیک میده بیرون
اونم با کیفیت عالی
ترجمه ی روان
ادیت های هوشمندانه
خداییش دست مریزاد
ولی خیلی بده که سر خبرها اونجوری عین شاطر ها پشت هم کامنت میدیم و جواب میدیم ولی سر کمیک ها یه نقد نمیدیم بیرون
دیگه فقط 5 6 تا از بزرگان ظاهرا فقط نقد مینویسن
باور کنید که این روزا روزای طلایی سایته
ترجمه ی عناوین هم که شروع بشه دیگه کسی وقت نمیکنه اصن به سایت سر بزنه
این تابستونو یخورده اعضا کم لطفی کردن( یکیش خودم )
پ.ن : عمو مختار چی شده دیگه سایت کم میای ؟ شماره 3 نوآر هم که نقد ننوشتی ؟ مارو دیگه تحویل نمیگیری ؟
داستان با یه صحنه عجیب شروع میشه و آدم یکجا میخکوب میشه . با خودش میگه حتما کلینت جونش خودش رو نجات میده ولی ..... کلینت با کلی آسیب دیدگی از بیمارستان بیرون میاد . تفوات بین هاکای و دیگر ابرقهرمانان رو ما تو یه چند پانل میبینیم . میبینیم با اینکه کلینت هیچ قدرت فرابشری نداره ولی یه کله خر و کله شق حسابی هستش . اکشن تا صحنه های پایانی زیادی نیست و زندگی حال حاضر کلینت رو نشون میده .
ریتم داستانی خوبی داره . پخش و پلا هستش ولی درست و حسابی هم هستش . کلا مت فرکشن طور باحالی می نویسه . البته باید بگم شاید این شماره خیلی عالی نباشه ولی باید منتظر شاهکارهایی از این سری باشید . این سری ۲۲ قسنت هستش ولی با این استقبال شاید فقط تا قسمت۵ یا ۶ کار کنیم که یه آرک هستش .
ترجمه بسیار روان بود ولی یجایی من خودم تغییر دادم تا ...... ولی جیمسون واقعا مترجم خوبی هستش و پتانسیل این رو داره که مترجم حرفه ای و عالی سایت باشه . اشکالاتشو بهش گفتم .
ادیت هم دیگه .........
نمره به طراحی : ۱۰ از ۱۰
نمره به داستان : 5 . 9 از ۱۰
ترجمه : ۱۱ از ۱۰
kia spider ، Captain Sina ، agh ، young spider
که نقد نوشتید . جیمسون منتظر نقد تو هم هستیم .
با کدوم استقبال؟
باز خوبه شما سابقه داری اینجا خوب کارت رو تحویل گرفتن...
من که توقع داشتم چون ادیت اولمه بیان در مورد ادیتم نظر بدن...
ولی تنها کسایی که نقد کردند،خود شما بودی و جیمسون و هابیت و ریورس...
ولی منتظر نقد من برای ادیت باش...
نقد داستانی خوب بلد نیستم ولی ادیت و ترجمه رو نقد میکنم....
همه جا رو هم دارم زوم میکنم اشکال پیدا کنم...
.................!!!!!!
این بالایی واکنش من بود بعد از خوندن این کمیک!
حقیقتش دیشب تا 1.5ساعتی که این مطلب بالا اومده بود اصلا نمیدونستم این یه کمیکه!
خب الان که حسش پیدا شد چیز.....شوخی میکنید!
فکر کنم یکی از بهترین کمیک هایی بود که این مدت بعد از دکتراسترنج توی سایت با ترجمه و ادیت عالی خوندم(ناراحت نشید منظورم جنبه داستانی خود کمیکه!)
داستانش فکر کنم داستان زندگی اغلب ما داخل جامعه باشه!نه اینکه که جامعه بد باشه !متاسفانه عده قلیلی که با زندگی خوب تا نمیکند باعث میشند بقیه هم ...
خب از همینجا میگم که اوایلش که توی دنیای کمیک تازه وارد بودم(خب حقیقتش الانم هستم!)زیاد با هاکای حال نمیکردم!ولی بعدش داخل یه کمیک خیلی باهاش حال کردم...اینم به اون کمیک اضافه میکنم...چون به نظرم اینم چیز خوبی برای آشنایی افراد به ظاهر عاشق کمیکه تا با این شخصیت بهتر آشنا بشن! ببیند داخل این کمیک از اول انتظار یه اکشن تمام عیار یا یه طراحی فوق المعده نداشته باشید!بلکه منتظر یک اثر دلچسب و در بطن جامعه باشید که باعث ارتباط نزدیکتر شما با یک شخصیت تقریبا کم آشنا در بین قهرمانا میشه!
که واقعا هم این مهم رو نویسنده به خوبی نشون میده!
دلم نمیخواد از این اول کار به بررسی خود داستان بپردازم و همون مطلب مقدمه بالا فعلا کافیه!بعدا اگه عمری بود به نقد خود داستان هاکای هم میرسیم!
ترجمه:
این روزا بالا جیمسون پایین جیمسون...راست و چپ...هم جیمسون!
ایشون اگه از اول تابستون میزد تو خط ترجمه فکر کنم چیزی از کمیکای انگلیسی زبان باقی نمیموند! .....وای به حال اینکه از اولین روز عضویتش شروع میکرد!
کلا لحن ترجمت با این کمیک ست شده بود دستت درد نکنه!
ادیت:
والا من چیز بدی ندیدم که باعث عذابم بشه!کارتون مثل همیشه عالی بود!
گروه ترجمه و ادیت:
جدا چرا تیزبین رو به هاکای ترجیح دادین این سوال اولم بود که از اول این کمیک عذابم میداد!(فارسی را پاس بداریم!)...حالا چیزیه که شده...بزارید تا آخر همین بمونه...دست بهش نزنید که خراب میشه!
یه چندتا غلط املایی بود که درسته مهم نیست!.و...ولی اینو بدونید این اثر تا مدت زیادی به نام شما داخل سایت میمونه!پس نباید روزنه ای رو برای انتقاد از خودتون باز نگه دارید!
و...دیگه هیچی!
همه چی خوب بود!
سخن آخر:
متاسفانه چیزی که نباید میشد شد،دقیقا منظورم چیه؟!
میدونید قضیه شده که فقط مترجمین و ادیتورا میان و کار خودشون و دوستانشون رو نقد میکنن!من نمیگم چیز بدیه!اتفاقا چیز خوبیه!و میتونن اینطوری به کیفیت کار همدیگه نگاه کنن و در آینده به کیفیت کارشون اضافه کنن!من طرف صحبتم با اونایی که کمیک رو میخونن و نقد نمیکنن!و یا کسایی که میان عضو سایت میشن و داخل مطالب غیر ضروری ماشالا آقای محصص حریفشون نیست ولی داخل...هیچی!!!ب ه خدا ایراد نیست!ولی خودمون رو جای این بنده خداهایی بزاریم که از وقت و انرژیشون توی وقت آزادی مثل تابستون و بیشتر اوقات از زندگی خودشون میزنن ولی ما اونا رو با بی توجهی دلسرد میکنیم!جانم نکنید یه تشکر خشک خالی هم بد نیست(البته همراه با یه نظری درمورد کمیکشون!)....خب زیادی تایپ کردم...ولی هدف از این کمیکا فقط جذب کردن من نوعی و شما به فرهنگ کتابخونی و غیره است!پس اگه حجم اینترنتون اجازه میده...ظاهر این پیج های کمیک رو خالی نزارید....مثلا کمیک خوبی مثل دکتر استرنج اومده اما کو از استقبال فردا که فیلمش بترکونه..همه میشن دکتر استرنج و از طرفدارای قدیمیش!
بازم از عوامل این کمیک نهایت قدردانی خودمو اعلام میکنم!
موفق باشید
خب!اول از همه میریم سراغ یه سری توضیحات راجع به خود داستان...
با این که داستان به غیر از اون اولش هیجان خاصی نداشت ولی خیلی خوب کسی رو که داشت میخوندش رو دنبال خودش رو میکشوند...
توی داستان یه سری مشکلات اجتماعی رو هم نشون میده که هاکای در صدد اینه که اونا رو حل کنه!در حالی که خودش درب و داغون شده!و میشه بعد از افتادنش از ساختمون بهش گفت:کتلتی بیش نیستی!
از همه مهم تر ایشون هیچ قدرت فرابشری ای نداره که باهاش جلوی بقیه وایسه ولی مهمتر از همه میدونین چیه؟اینه که اون تیزبینه!
پس از نظر خودش میتونه یه سری از مشکلات این مردم رو حل کنه...
تو داستان شاهد مبارزات خفنی هم هستیم!اصلا اصل جذابیت داستان این مبارزات باحالش بود...
طراحی های داستان که فوق العاده بودند و این مبارزات رو جذاب تر میکردند...
ًٌاز یه طرف دیگه هم این کلینت ما داره به مشکل یه سگ رسیدگی میکنه!با یه جایی خیلی حال کردم!دکتره میگه مشکل اینه که اون انسان نیست!کلینت هم عصبانی میشه و میگه:مهم نیست!باید درمانش کنی....
اینجا معلوم میشه که این بشر علاوه بر حس انسان دوستانه،یه حس حیوان دوستانه ای هم تو خودش داره!
خلاصه!من یه سوالی دارم!فکر کنم اینجا یه اشاره ای میشه به جناب ارو!میگه صاحب سگ کیه؟میفهمه صاحبش ارو یا همون پیکانه!فکر میکنم یه ارتباطی بین اینا وجود داشته باشه!من نقد های قبلی رو نخوندم تا داستان برام اسپویل نشه!
شاید بقیه هم به این جریان اشاره کرده باشند!
خب!اینم یه جور مرور بر داستان بود که شاید نقد نباشه ولی شما باید بهش بگین نقد!مگه چیه؟نقده دیگه! ( یاد مرحوم پسرخاله در فیلم کلاه قرمزی افتادم! )
این کمیک داستانی بسیار متفاوت از قهرمانی رو به نمایش میزاره که بیشترین شباهت رو با اوضاع خودمون داره . سختی هایی که میکشه کارهایی که میکنه همه و همه باعث میشه که شخصیت اش تو هر شماره بیشتر و بیشتر برای ما شکل بگیره !
توی قسمت بعدی ..... زرشک منتظر بودید چیزی بگم ؟ نخیر عزیزم باید وقت بزاری و کمیک رو بخونی !
از همه دوستانی که برای کمیک نظر دادند ممنونم !
نمیدونم چرا انقدر با اون یارو «ایوان» حال کردم با دل ووجون هم جملاتش رو لاتی ترجمه کردم .
خودم خیلی دلم میخواد یه کمیک ددپول هم ترجمه کنم ( 1 دونه فقط ) ولی میترسم زیاده روی کنم که دیگه هیچی .... بنز بیار و اورانیوم ببر !
#47
خیلی چاکریم ...
#48
شما لطف دارید ! انشالله یه کمیک مشتی با هم کار میکنیم تا اون قبلی رو به دست فراموشی بسپاریم !
دمت گرم . فقط همین . حداقل تو از خیلیا که مفت مفت میخونن ، بهتر بودی .
به خدا اگه سایت کمیک ها رو پولی کنه ، بیست هزار نفر میان یا فحش میدن یا میگن رایگان کنید . یه سری اصلا میرن اکانت میسازن که بیان فقط بگن تو رو خدا مفتی کنین . یه سری هم فحش میدن . یه سری هم تو یجاهایی هم اعلامیه و چیزهای دیگه میدن .
انتقادهاتم به خدا تقصیر من نیست . تقصیر جیمسون هم نیست . تقصیر کسی هستش که گرامر و دستور زبان نوشته . چون مثلا بعضی جمله ها از متن انگلیسی اش بعضی وقتا کوتاه تر یا بلند تر میشه . حالا دیگه ما رو ببخشید .
یه دونه تک قسمتی شاهکار برات دارم . تو لیست عمو مختار هم هستش .
بیا جای همیشگی .
8pic.ir/.../...
انشاء ا...
خواهش میکنم...
ولی میدونی چیه؟کار اینا با پولی کردن درست نمیشه!
اینا وقتی میان دانلود میکنن و نظر نمیدن یعنی دارن صد تا فحش میدن به کسایی که اون کمیک رو آماده کردند...
خب جواب فحش فحشه دیگه!
یادمه عمو مختار یه کلمه ای داشت به نام مفت خوانی!
خوبه مثه یه شعار ازش استفاده کنیم و هر کمیکی که میاد رو سایت اولش بنویسیم مفت خوانی ممنوع!
پیش خودمون بمونه!الان دارم دنبال یه معادل بی ادبی برای این کلمه میگردم !
نه نه
من منظور من کار خودم بود
می خواستم بگم وقتی شما دوتا اینقدر خوب کمیک رو نقد کردید اصلا نمی شه کاری که من کردم رو نمی شه نقد حساب کرد
بد برداشت نکنید.....واقعا فکر کردید من اینقدر مغرورم؟
نه واقعا!چون نقدتون از واسه من بهتر بود اینطور برداشت کردم!
فکر میکردم گند زده باشم!
وجدانا خوب بود؟
حرف نداشت
البته اگه اون ایراد های بنی اسراعیلی که ادیت گرفته بودید رو فاکتور بگیریم
مرسی...
برید نظرات پست کمیکی که من ادیت کردم رو بخونید...
زامبی های مارول علیه آلترون...
خب راسیتش دودل بودم نقد بنویسم . ولی ترسیدم مارو مفت خون صدا کنن دیگه دست بکار شدیم ! ( خدا وکیلی کنایه نزدم نریزین روم )
داستان :
داستان اولش یخورده گیج کننده پیش رفت . فلش بک ها یکمی اون اوایل اذیتم کردن . ولی بعدش خیلی زود عادت کردم و اتفاقا خیلی هم حال کردم . شماره های بعدی رو نخوندم ولی اگه دوباره با این ریتم و بهمین شکل بخواد پیش بره کم کم خسته کننده میشه .
خیلی جالب بود که بار اکشن کیمک کاملا با ایوان جبران شد . هیچوقت فکرشو میکردین دعوا با یه صابخونه اینطوری آدمو مجذوب خودش کنه ؟ واقعا دم فرکشن گرم که تونسته انقدر خوب داستانو شروع کنه .
طراحی : ساده و مختصر و مفید . کل طراحی رو میشه با این وصف کرد . طراحی ها ساده بودند ولی واقعا به تم داستان میخوردند . نمیدونم که طراح میخواسته اینو برسونه یا فقط برداشت من بوده ولی اگه دقت کنید طراحی های بارتون در مواردی که از نظر فیزیکی در شرایط مناسبی بوده کاملا سادس و با یکمی رنگ و سایه حل میشه . ولی در صحنه هایی که بارتون داخل بیمارستانه ٬ مخصوصا صفحه ی 6 میبینیم که از چه جزيیاتی استفاده کرده . این یعنی که بارتون مثل هممون یه انسان سادس که هر روز میزنه بیرون تا اوقاتشو بگذرونه ولی در شرایط سخته که با دیگران متمایز میشه و بقول معروف پیچیده میشه . این برداشت من از طراحی بود .
ترجمه : مگه میشه از جیمسون بد گفت . به عبارت دیگه مگه جرعتشو کسی داره ؟ مثل همیشه عالی .
جملات ترکیبی از جملات ادبی و خودمانی بود یعنی همونی که باید میبود . انتخاب معنی مختص به کلمه رو هم خوب انتخاب کرده بودید. یعنی از بین معادل های فارسی ممکن بهترین رو انتخاب کردی
( مدیونی فکر کنی اسکی رفتم . قانون کپی رایت دیلی بیوگل تو ایران کار نمیکنه پس دیلی امیر ( !) از هر مطلبی که دلش خواست میتونه اسکی بره .)
ولی خدایی داش هات منو کشت...
ادیت : دیگه ماشالله اسپایدی ریجین کلا ترکوند ولی خب در کل ادیتت مثل همیشه عالی بود . دیگه کم کم واسه خودت صاحب سبک شدی . اسمتو باس بزارن :؟؟:
دیگه همه با ادیتات آشنان . ایشالله باز ازت ببینیم و اینشالله سوژه های ایستراگیت بیشتر بشن .
نکته :خیلی از دوستان گفتن چرا اسم این کمیک شد تیزبین . اولا بعضی موقعا دلایلی مثل فیت نشدن کلمه هاکای با لوگوی کاور ادیت شده باعث میشه که تیزبین استفاده شه . علت بعدی اینه که این اولین کمیک تیزبینه که در سایت ترجمه شده و بخاطر همین خواننده باید بدونه هاکای چیه و از کجا میاد و علتش چیه . کما که در داستان اصلی دیدید که بارتون چطوری هدف گیری کرده بود برای شیشه ها . پس فکر کنم دیگه جای سوال نباشه .
نمره به داستان : 8.5 از 10
طراحی : 10 از 10
ترجمه :10 از 10
ادیت : 9.5 از 10 (بیشتر بدم میترسم اسپایدی رجین خفتمو بگیره )
یا
# مفت _ خوانی _ ممنوع
لطفا همه پایین نقدشون بزنن .
( با اجازه استاد و عمو مختار )
کمیک خوبی بود روایت داستان در نوع خودش جالب بود.وقایع رو به خوبی در کنار هم نشون میداد و به هم ربط داد و در آخر مشخص شد.
شخصیت پردازی جالبی رو برای هاکای شاهد هستیم با صدمه شدیدی که دیده بازم به راه خودش ادامه میده،از جون دوستان و همسایه هاش در برابر قلدر محل دفاع میکنه حتی به خاطر اون سگ که مال خودش نبود نگران میشه.
طراحی هم تکنیک جالب و منحصر ب فردی داره.
ترجمه و ادیت خوب بودند ادیت بعضی جاها میتونست بهتر باشه مثلا بعضی جاها فونت تغییر سایز می داد با این حال در کل خوب بود.
بی صبرانه منتظر شماره های بعدی این کمیک هستم چون هاکای یکی از شخصیت هاییه که خیلی دوستش دارم.
يانگي الان واسه شمارهي اولش 67 تا نظر داره. استقبال كمه به نظرت؟! پس برو بقيه كميك ها رو ببين كه شماره يكشون چندتا نظر داره!
هميشه عاشق همچين كميك هايي بودم. كميك هايي كه اولويت اولش شخصيت پردازي و قوي كردن اونه حتي اگه كميك اصلا اكشن خاصي نداشته باشه. مي دونيد بعضي كميك ها هستن 40 صفحه اي كه 38 صفحهاش اكشنه ولي به داستان نمياد در عوض كميك هايي هستن كه 20 صفحه و 2 صفحه اكشن ولي اون اكشن به داستان مياد مثل همين كميك و واقعا ارزش اين كميك ها بيشتره.
طراحي ها هم به داستان ميومد. طراح هم واقعا طراحيهاش جالبه
ترجمه و اديت كه بيسته بيست.
این کمیک پدیده و شاهکار سال 2012 به قلم مت فرکشن و طراحی آجا هستش که واقعا عالی به تک تک نکات و پیرامون کلینت بارتون میپردازه. این داستان بر عمق شخصیت پردازی کلینت بارتون تمرکز میکنه و نشون میده که چقدر شخصیت عمیق و دوست داشتنی داره. یکی از نقاط قوت داستان شماره اول اینه که ما در طی داستان اونو در هیبت هاکای نمیبینیم و یه شخص کاملا عادی مثل خودمون رو میبینیم که چجوری با معضلات زندگی دست و پنجه نرم میکنه و محیط و تعاملات اون با اطرافیان و برخوردش با شخصیت های منفی چگونست. صحنه های اکشن رفته رفته در طی کمیک بیشتر و بیشتر شده و کلینت نشون داده حتی با دست خالی هم حریف یه باند خلافکاراست. داستان کمی تم و فضای دارک و خیابانی داره که خب بر زیبایی و تاثیرگذازتر بودن داستان موثره و اون رو بهتر جلوه میده و طراحی های آجا هم خیلی خوب بود و بر زیبایی داستان خیلی تاثیر داشت و صحنه و پانل تصادف کردن سگ پیتزایی خیلی خوب بود و صحنات احساسی زیبا و تاثیرگذاری دیدیم که خالی از لطف نبودن. شخصیت سگ پیتزایی هم خودش میتونه یک نقطه عطف برای این داستان باشه. به نظرم داستان خیلی شروع خوب و هیجان انگیزی داشت و خواننده رو ترغیب میکنه تا این شماره ها رو ادامه بده درسته این داستان مال چند سال پیشه ولی هنوز هم که هنوزه خیلی ها مت فرکشن رو به خاطر این داستانش تحسین میکنن. داستان کمی دیالوگ های طنز هم داشت که میتونه به مراتب بشتر بشه چون هاکای نسبتا شخصیت طنزیه و گهگداری شوخی میکنه ولی تو انیمیشن اونجرز اسمبل تو این موضوع زیاده روی کردن. درسته تو این داستان هاکای دست به تیرکمان نشد ولی خیلی مهارتش در پرتاب سکه نشون داده شد. از این گذشته خیلی دیالوگ های خیابانی و لاتی دیدیم که خیلی خوب ترجمه شد.
امتیاز به شماره اول از کمیک هاکای:
داستان : 10 از 10
طراحی : 9 از 10
ترجمه : 10 از 10
ادیت : 10 از 10
خوشحالم که برای مدتی کوتاه هم که شده دارم یه نظری در سایت میدم.
و باید بگم که جناب رجبی به عنوان ادیتور این شماره واقعا کارشون رو عالی انجام دادن. و تاسف میخوردم که با ترجمه ی وحشتناک خودم ادیت این عزیز زیر سوال بردم.
متاسفانه و با عرض شرمندگی از تمام دوستان این ترجمه اصلا لایق شما نیست. چون برای خودم مهمه که کلمات درست نوشته بشند ولی خودم بهشون درست نپرداختم و جای حروف در بعضی کلمات جابجا شده.
که امیدوارم بنده رو ببخشید.
این شماره واقعا داستانش از شماره قبل بهتر بود و سنگ تموم گذاشته بود.
ادیت جناب هم رجبی همون طور که قبلا هم گفتم خیلی خوب بود.
از همه دوستان هم میخوام که این داستان رو دنبال کنند. نه به خاطر اینکه داستانش معرکه است بلکه بخاطر اینکه من و آقای رجبی داریم کار میکنیم پاش. ( بالاخره آدم باید یه موقع ها واقع بین باشه )
خیلی این کمیک رو دوست دارم و ازش لذت میبرم. داستانش واقعا حرف نداره. ترجمه و ادیت هم عالی بود. خوشحالم که میبینیم دوباره دارید به کمیک های ناتمام سایت میپردازید. واقعا ممنون از شما
دست اقای رجبی درد نکنه بابت ادیت شماره 2 و خوبه که مترجم و ادیتورهای جدید دارن به سایت اضافه میشن.
از اقای مسیح نیا خیلی ممنونم که به جرات میتونم بگم ایشون جزو اسطوره های سایت هستن با این همه خدمتی که به سایت کردن در این چند سالی که عضو بودن و من انگشت کوچیکه ایشون هم نیستم و همیشه ازشون ممنونم.
شماره 2 هم بزودی میخونم و براش نقد مینویسم.
فقط یک سوال بنظرتو کیت از کلینت خوشش میاد؟
انگار خیلی دلش میخواست باهاش بخوابه
خیلی خوشم اومد که کینگ پین هم تو این شماره حضور داشت و با توجه به اتفاقاتی که تو این شماره افتاد احتمالا شاهد حضورش تو شماره های بعدش هم باشیم و متاسفانه از هاکای هم کینه به دل گرفت و زود قضاوت کرد(مشکلی که تو جامعه خودمون بیداد می کنه ) و من به شخصه خیلی از این اتفاق که کینگ پین دنبال هاکای بیفته استقبال می کنم و شیمی جالبی هم بین کلینت و کیت تو این کمیک برقرار شد و خیلی همکاری جالبی با هم داشتن البته فکر نکنم جالب باشه عاشق هم دیگه بشن و بهتره رابطه استاد و شاگردیشون دست نخورده باقی بمونه
ترجمه اقای مسیح نیا هم خیلی بامزه بود و از همه باحال تر استفاده از واژه "بوفالو" بود که هر دفعه تو حباب ها میدیدمش میترکیدم از خنده و همینطور "گاماس گاماس"
در ادیت هم مشکل خاصی ندیدم و من که راضی بودم البته بهتره دوستانی که راجع به این زمینه اطلاعات و تخصص دارن بیان نظر بدن نه منی که تا حالا فتوشاپ لپ تابم رو تا حالا باز هم نکردم
بازم ممنون
من بر خلاف گرین اروو ، عاشق شخصیت پردازی هاوکای هستم
این شماره رو بخون به جوابت میرسی
حالا جدا از شوخی جناب مسیح نیا خیلی وقت بود این شماره ها رو ترجمه کرده بودن ولی به بی ادیتوری خورده بودیم خداروشکر سایت اسپایدی مدرسه استعداد یابی خوبی داره و خیلی ها اینجا چهره میشن بعد یهویی غیب میشن
یه تشکر ویژه از جناب رجبی داشته باشم به خاطر ادیت خوبشون و امیدوارم من هم در اینده سعادت همکاری با ایشون رو داشته باشم
email.spidey.irgmail.com
این شماره خیلی جالب بود واقعا داستان نو و تازه داشت. فقط مشکلش اینه که دو شماره بیشتر نیست و روند داستان بشدت سریعه من خودم این کمیک رو خوندم کلا تمام کمیک ها بصورت انگیلیسی میخونم و خوندن متن فارسی این کمیک ها بیشتر بخاطر مقایسه ی متن ها باهمدیگه است و واقعا این داستان با ترجمه ی زیبایی داشت. ادیت این کمیک هم تا اینجا خیلی خوب بود فونت که واقعا خوب بود اندازه اش ولی یکی دو جا زیادی کوچک شده بود اونم احتمالا بخاطر تغیر فونت بوده !!
واقعا ترجمه فان و خنده داری مخصوصا اون قسمت «بر پدرت» اون توضیحات اضافه ای هم پایین برخی از صفحات بود خیلی مفید بود. ( فقط سوالم اینجاست که این توضیحات رو قبلا هم میدونستید یا راجب بهش سرچ کردید ؟؟ ) منتظر ترجمه های بعدی شما هستم آقا محمد!
آقای هاشمی عزیز از ادیت شما هم بسیار لذت بردم و امیدارم دوباره کمیکی با این ادیت زیبا از شما در سایت ببینم.
یعنی آقای مسیح نیا ادامه اش رو ترجمه نمیکنند ؟
عضو جدید سایت هستم
استاد ترابی من و یکی از دوستان داریم شماره ۷۹۳ کمیک amazing spiderman venom inc رو ترجمه میکنیم
افتخار میدین توی سایت بذارین و یا حداقل یه کمکی بکنیم
دوست عزیز
ما فعلا به ادیتور یا مترجم جدید احتیاجی نداریم
خودمون اون کمیک رو داریم ترجمه ادیت میکنیم
ممنون
معلومه سایتتون به ترجمه آدمی کم سن و سال نیاز نداره فقط میخواستم بدونم میتونم یه کمکی بکنم یا نه
البته اگه قابل بدونین
دوست عزیز سن اصلا مهم نیست....ادم تو هر سنی میتونی یه کارایی کنه.کارای بزرگ.شاید یه نفر باشه و سی سالش باشه و ترجمه اش افتضاح باشه و یه نفر هم هم سن شما باشه و ترجمه عالی!البته شما چون تو این سن ترجمه رو شروع کردید؛نیاز بخ تجربه و اگاهی داره.مثلا sheبه دختر میگن و he به پسر.it به چی میگن؟(میخوام با این سوال اگاهی تون رو بسنجم)
بنده حدود ۴ یا ۵ ساله دارم زبان انگلیسی رو دنبال میکنم و یه ۲ سالی هم میشه سایت رو دنبال میکنم و از طریق سایت به کمیک علاقمند شدم . ولی خب صحبت شما درسته
(راستی it هم به اشیا میگن )
ایول پس کارت درسته.اخه خیلی ها به جانور هم میگن!
چقدر فان و باحال بود....ادیت اش چندان خوب نبود...همون مشکل کلین کردن حباب ها....
ترجمه واقعا فان بود.پاچیدم یعنی . از بهترین سری کمیک هایی بود که تا آلان خوندم از همه ی ادیتورا و مترجم عزیز آقا محمد ممنونم بابت این کمیک.
فقط ای کاش شماره آخر رو هم خودشون کار میکردند.چون اینطور که پیداست کاربرا با شماره آخر چندان حال نکردند؛هیچکس نظر نداده
جا داره از تمام کسانی که در ترجمه و ادیت این سری نقش داشتن از محمد مسیح نیا و علیرضا عسگری گرفته تا امیرحسین رجبی و حسین هاشمی و شماره اخر هم که به دست اقایان نیری و امیری تموم شد.
دو شماره اخر رو نخوندم بعدا میام نظر کلی ام درباره این سری میدم.
خسته نباشید
در ضمن جلد شماره 1 این کمیک در بازی لگو اونجرز وقتی در مرحله A Loki Entrance همه ی minikit ها را بگیرید میتوانید کاور جلد اول را به صورت لگویی که خیلی جالبه ببینید
بخصوص از باعث و بانی های ترجمه این سری که البته دوست داشتم تا آخر ترجمه میشد چون اگه اشتباه نکنم تعداد شماره های این سری خیلی زیاد نیست ولی همینقدر هم ما رو با فضا و اتمسفر کلی این سری به خوبی آشنا کرد
شخصا خوشم اومد و البته به شدت تجربه متفاوت و نوئی بود و فکر میکنم بخاطر همین هم این سری بسیار تحسین شده هست چون نویسنده و طراح خوبی داشته که اثری خلاقانه و غیر تکراری تحویل طرفداران دادند
خوراکخوان (آراساس) دیدگاههای این محتوا