آشنایی با برخی دوبلورهای ایرانی فیلم های ابر قهرمانی

آشنایی با برخی دوبلوران فیلم های ابر قهرمانی

یقینا اکثر شما با کاراکتر های ابرقهرمانی در فیلم های صدا وسیما و یا سی دی های نمایش خانگی آشنا شده اید و همراه با دوبله تماشا کرده اید، در این مقاله قصد دارم شما را با برخی دوبلوران کاراکتر ها آشنا کنم پس با ما همراه باشید.


 

منوچهر اسماعیلی در نقش جوکر

منوچهر اسماعیلی در نقش جوکر

تولد:  8 فروردین 1318 

آقای منوچهر اسماعیلی در هشتم فروردین 1318 در کرمان به دنیا امد. از برترین افراد در زمینه دوبله ایران به حساب میایند.  ایشان در سال 1342 که دوران طلایی دوبله ایران بود گویندگی بسیاری از نقش های اول را بر عهده داشتند. ایشان در برخی از فیلمهاگویندگی چندین شخصیت را بر عهده میگرفتند که زیاد به چشم نمی امد و کسی متوجه نمی شد. اقای اسماعیلی به مرد هزار آوا نیز معروف هستند

که از برترین آثار ایشان می شود به : صدای بیک ایمانوردی ، صدای مالک اشتر (با بازی داریوش ارجمند) ، صدای ژرار دوپاردیو، صدای حمزه در فیلم ماندگار محمد رسول‌الله (بازی آنتونی کویین) و همچنین صدای جوکر کریستفر نولان اشاره کرد. انتخاب ایشان برای ایفای صدای نقش جوکر به نظرم جالب بود ولی صدای ایشان نسبت به جوکر کمی مسن تر هست برای همین  کمی کیفیت دوبله پایین می امد مثلا از ایرادات ایشان در نقش جوکر صدای خنده ها بود و همچنین از ویژگی ها مثبت میشود به آن صحنه هایی که جوکر درباره گذشته اش صحبت می کند اشاره کرد که به نظر من خوب بود. در سال 88 نیز از ایشان در جشن سینمایی و تلویزیونی (دنیای تصویر) با  تندیس زرین حافظ تقدیر شده است. ایشان در تغییر صدا  مهارت بسیار بالایی دارند. آقای اسماعیلی بسیاری از موفقیت هایشان را مدیون استاد کسمایی پدر دوبله ایران می داند.

 

منوچهر والی زاده در نقش هاروی دنت/ دوچهره

منوچهر والی زاده در نقش هاروی دنت/ دوچهره

تولد:4 تیر  1319

منوچهر والی زاده در سال 1319 در تهران به دنیا آمد. ایشان مدیر دوبلاژ ، دوبلور ، گوینده رادیو و در زمان گذشته بازیگر بوده اند. ایشان با صدای گرمشانبرای خیلی از ما ها خاطره ساختند و من واقعا عاشق صدای زیبای ایشان هستم. آقای والی زاده به دلیل طراوت و زیبایی صدایشان اغلب اوقات صداپیشگی کاراکتر های جوان را میکند. از آثار ها ایشان میشود به : ویل اسمیت در فیلمهای دشمن مردم، مردان سیاه پوش و ... تام هنکس در مسیر سبز و نجات سرباز رایان و به نظر مندر دنیای انیمیشن هم لوک خوش شانس  که در ایران بسیار معروف شده است و همچنین نقش هاروی دنت در شوالیه تاریکی.  همچنین ایشان در آخرین کارهایشان صدای بتمن در bvs و همچنین انت من را در جنگ داخلی را اجرا کردند  و دوبلور مرد آهنی هم نیز هستند هر چه از این مرد بگویم کم است و اینقدر زیبا جای کاراکتر ها حرف میزنن که اصلا واقعا غیر قابل توصیف است . به عنوان بازیگر هم در فیلم هایی همچون خداداد ، حریص و آخرین کار ایشان در سال88 بانام استاد ایفای نقش کردند. به نظر من اگر قرار باشه جوخه خودکشی دوبله بشه بهترین انتخاب برای ویل اسمیت ایشان هستند.

 

سعید شیخ زاده / در نقش پیتر پارکر(اندرو گارفیلد) در مرد عنکبوتی شگفت انگیز 1

سعید شیخ زاده / در نقش پیتر پارکر(اندرو گارفیلد) در مرد عنکبوتی شگفت انگیز1

تولد:27 آذر 1357

سعید شیخ زاده در سال 1357در تهران به دنیا آمد. ایشان بازیگر ، مجری ، گوینده و همچنین مدیر دوبلاژ است. شیخ زاده اولین کارش را در عرصه سینما در سال 68 و در فیلم "مرگ پلنگ"  که در سن کودکی بودندشروع کردند. البته از سال 73 به بعد دیگر در فیلم های سینمایی کار نکردند. ایشان نیز فعالیت تلوزیونی نیز داشتند که اول کارشان بهارانه و آخرینشان سال های مشروطه در نقش جوانی ناصرالدین شاه در سال 88 بودند. از فعالیت های شیخ زاده در عرصه گویندگی میتوان به: دوبله شیا لابوف در تبدیل شوندگان 1و 2 و3 ، هری پاتر و برخی از کار های انیمیشن ایشان را میتوان به بن تن ، هیرو در 6 ابرقهرمان   و همین طور صدای نقش لئو ناردو در سری انیمیشن لاک پشت های نینجا که در شبکه 2 پخش می شدو همچنین  نقش  اسپایدرمن را در کارتون مرد عنکبوتی نهایی و در فیلم مرد عنکبوتی شگفت انگیز 1 اشاره کرد. به نظر من انتخاب خوبی بود که ایشان صدای اندرو گارفیلد رو اجرا کنند به این دلیل که کاملا ان طراوت و جوانی را در صدایشان داشتند و من که خوشم آمد. در آخرین کار های ایشان در عرصه فیلمهای سوپر هیرویی می شود به لکس لوثر در bvs  و صدای پیتر بابازی تام هالند در جنگ داخلی اشاره کرد.

 

 

مجید حبیبی در نقش سوپرمن در فیلم بازگشت سوپرمن

مجید حبیبی در نقش سوپرمن در فیلم بازگشت سوپرمن

تولد:9 دی 1360

محمد حبیبی درسال 1360 در تهران به دنیا آمد. ایشان صدابازیگر، روایتگر ، کارگردان صدا و مدیر دوبلاژ هستند که اکثر ما ایشان را میشناسیم و با صدایشان خاطره داریم. حبیبی از کودکی به ورزش علاقه داشت و با ورزش ووشو آشنا شد و شروع به فراگیری این ورزش زیر نظر استاتید شد. در سال 84 با انجمن گویندگان جوان(گلوری) آغاز به همکاری کرد و در همان زمان ناحیه دیسک کمرش آسیب دید و از ورزش مورد علاقه اش کناره گیری کرد.از فعالیت های مجید حبیبی در عرصه دوبلاژ میتوان به:  صدای اوتیس در رئیس مزرعه که برای من خیلی خاطره انگیزه! در سریال آواتار نقش های زوکو ، پادشاه ازای و... ، ریو نقش سردسته دزد ها  و همچنین نقش های ددپول در ولورین علیه هالک و سوپرمن در فیلم بازگشت سوپرمن.  دوبله این فیلم به عهده گلوری بود و ایشان نقش کلارک کنت/سوپرمن را ایفا کردند که من به شخصه واقعا لذت بردم و به نظرم انتخاب بسیار خوبی بود و من عاشق این فیلم هستم.

 

کیکاووس یاکیده در نقش بتمن در شوالیه تاریکی

کیکاووس یاکیده در نقش بتمن در شوالیه تاریکی

تولد:20 بهمن 1347

کیکاووس یاکیده در سال 1347 در بوشهر به دنیا آمد. ایشان دوبلور، بازیگر  و شاعر هستند. در عرصه بازیگری در فیلمهایی همچون آتش بس  و هوش سیاه1و2  کار کرده اند. در عرصه شعر نیز در سال 2002 از انجمن بین‌المللی شعر در آمریکا دیپلم افتخار گرفتند و در سایتpoetry.com شاعر برگزیده شدند و کلا  ایشان در زمینه ی شعر افتخاراتی کسب نمودند ، و از آثار ایشان می شود به مجموعه شعر بانو و آخرین کولی سایه‌فروش اشاره کرد. در زمینه دوبله هم ایشان صدای بسیار گرم و تکی دارند و آثاری همچون چارلی و کارخانه شکلات سازی  صدای جانی دپ و همچنین سه گانه بتمن کریستوفر نولان که به زیبایی ایفای نقش کردند  و همچنین در کارتون  وایکینگ ها نقش راوی داستان را دوبله کردند.

 

علیرضا باشکندی در نقش کاپیتان آمریکا

علیرضا باشکندی در نقش کاپیتان آمریکا

تولد:  1346

علیرضا باشکندی در سال 1346 در بندر انزلی به دنیا آمد. دوبله حرفه ای را در 23 سالگی آغاز کرد و به کار دوبله در صدا و سیما آغاز به کار کرد. از بسیاری از مهارت های دوبله اش را مدیون استادانی همچون رفعت هاشم پور و بهرام زند و ایرج رضایی می داند.  پانزده سال پس از آغاز کارش  انیمیشن " اسباب بازی های مخرب"  سرپرستی دوبلاژ کرد و از آنجا این کار را اغاز نمود.  صدای ایشان در ایران به دوبلور نقش جومونگ و بروسلی هست که بسیار زیبا کار شده است.  و ایشان تمامی عناوین منتشر شده فیلم های کاپیتان امریکا را در نقش کپ دوبله کرده اند و آخرین کار ایشان هم در جنگ داخلی بود که باز هم جای کاپیتان آمریکا حرف زده بودند.  و لازم به ذکر است که باشکندی از برترین خوشنویسان قرآن در جهان اسلام است.

 

چنگیز جلیلوند در نقش مرد آهنی  در فیلمهای اونجرز 1 و 2 و جنگ داخلی

چنگیز جلیلوند در نقش مرد آهنی  در فیلمهای اونجرز 1 و 2 و جنگ داخلی

تولد: 1315

آقای چنگیز جلیلوند در سال 1315 در شهر شیراز به دنیا آمد. جلیلوند دوبلور ، مدیر دوبلاژ و بازیگر هستند.  ایشان فعالیت هنری خود را در سال1336 با تئاتر  آغاز کرد و پس از انقلاب 20 سال در آمریکا سکونت داشتند که دوباره به ایران بازگشتند و کار دوبله را آغاز کردند و ایشان به دلیل صدای خاصشان اغلب به جای بازیگر های معروف خارجی و ایرانی صحبت کرده اند و مهارت بالایی در تغییر صدا دارند. از آثار های دوبله ایشان  که بسیار به جای پل نیومن در فیلم های مختلف صحبت کرده است اشاره کرد و عناوینی دیگر به جای دهر مندارا در فیلم معروف شعله ،   بروسلی در فیلمهایی مثل رئیس بزرگ  جانی دپ در دزدان دریایی کارائیب  توسط موسسه و در انیمیشن رنگو کهبازهم توسط موسسه دوبله شده بود  و همچنین صدای تونی استارک/ مرد آهنی در فیلم های اونجرز 1و2 و جنگ داخلی ایفای نقش کردند که به نظر بنده بسیار عالی و مناسب این نقش بودند. و در عرصه سینما نیز در فیلمهایی همچون  " این سیب هم برای تو" و  اولین کار ایشان با نام آقای شانس بازی کرده اند و همچنین در برنامه های ستاره بیست و جادوی صدا هم به عنوان داور بودند.

 

حامد عزیزی در نقش اولتران در اونجرز 2

حامد عزیز - انتقام جویان 2

تولد:   ...

حامد عزیزی در تهران به دنیا آمد. ایشان بسیار به خاطر گویندگی پو در پاندای کونگ فو کار و گارفیلد معروف است و با صدای بانمک خود در نقش پو لبخند روی لب ما می نشاند. وی در سال 84 تا 88 عضو گلوری بودند و از آن موقع به بعد از آنجا رفتند و در حال حاضر  سرپرست انجمن گویندگان گفتار فیلم هستند  و برای تیز ها و... برای شبکه های نسیم و نمایش گویندگی می کند. از مهم ترین آثار عزیزی : پو در پاندای کونگ فو کار برادر اوشین ، لاک پشت در آنسوی پرچین پیگ در رئیس مزرعه که در دوبله ایران اگر اشتباه نکنم به گوری شوتی معروف است!!! و همچنین به جای اولتران در اونجرز صحبت کرده اند.  به نظر زیاد مناسب شخصیت اوتران نبود و ایشان نیز مهارت زیادی تر تغییر صدا دارند مثل اولتران و پو. و همچنین ایشان  مدرک مهندسی کامپیوتر  دارد و همینطور ایشان با آقای مهرداد رئیسی هم دانشگاهی بودند.

 

شروین قطعه ای در نقش پیتر پارکر/مرد عنکبوتی در سه گانه سام ریمی

شروین قطعه ای در نقش پیتر پارکر/مرد عنکبوتی در سه گانه سام ریمی

تولد: 1348

شروین قطعه ای درسال 1348 در تهران به دنیا آمد. ایشان دوبله حرفه ای خود را در سال 1371 آغاز کرد و اولین نقش را که گویندگی کرد در فیلم ایرانی آینه و مرداب بود. ایشان اولین دوبلور اسپایدرمن در ایران هستندکه بسیار زیبا و عالی صدای اسپایدرمن را گویندگی کرده اند و علاوه بر فیلم مجموعه کارتونی و فصل دوم "اسپایدرمن خارق العاده" را گویندگی کرده اند و اکثر مردم ایران اسپایدرمن را با صدای ایشان شناختند. کلا ایشان علاقه خاصی به مرد عنکبوتی دارند و تا جایی که تونسته جای این شخصیت حرف زده. از کارهای دیگر ایشان میشود به ریو 1 در نقش بلو و دزدان دریایی کارائیب در نقش جک اسپارو  و همچنین فکرکنم به جای ددپول نیز صحبت کرده اند که زیاد جالب و مناسب نبوده است. و لازم به ذکر است که شروین قطعه ای فرزند امیرهوشنگ قطعه‌ای از دیگر دوبلور های ایران هستندکه در 18 دی 90 درگذشتند. زمانی شروین قطعه ای  به صورت حرفه ای کار گرافیک میکردند.

نظر شما چیست؟

 

نویسنده : علی قدیانی

Gobby

 All rights reserved © Spidey.ir 2016

      (هرگونه كپی‌برداری و نقل قول از اخبار و مقالات این سایت تنها با ذكر منبع و نام نویسنده مجاز می‌باشد)

این مطلب را به اشتراک بگذارید :

Submit to DeliciousSubmit to FacebookSubmit to Google PlusSubmit to StumbleuponSubmit to TechnoratiSubmit to TwitterSubmit to LinkedIn

دیدگاه‌ها   

+1 #1 Hobbit 1395-07-19 10:26
واقعا دیگه سایت همین یه موضوع کار نکرده بود که شکر خدا اینم کار کرد!
به خدا هر روز این سایت داره تمام چیزایی که ازش انتظار دارمو برآورده میکنه! :cry:
دستتون درد نکنه! ;-)
من همیشه عاشق این حرفه بودم :cry: خیلی حرفه ی جالبیه!گویندگان ما با نقش ها زندگی میکنند و روی افکار بیننده بسیار تاثیر گذار هستن جوری که نمیشه صدای بعضی شخصیتها رو بدون دوبله ی این عزیزان متصور شد!
من جمله که من یکی اعتقاد دارم یکی زبان شیرین فارسی و دیگری عزیزان حاضر در حرفه دوبلاژ در ایران جزو بهترین ها در دنیا هستن و اگر افراد ساکن در سایر کشورها میتونستن زبان فارسی درک کنن مطمئنم عاشق دوبله اونها میشن!
شاید باورش سخت باشه ولی نمیدونم چند نفر از شما با من هم عقیده اید ولی یه سری فیلم و انیمیشن هستن که با زبان اصلی من طرفشون هم نمیرم ولی این عزیزان اینقدر در امر دوبله خبره هستن و در بعضی مواقع اصطلاحاتی رو که وارد نسخه اصلی میکنن که من عاشق فقط و فقط نسخه دوبله اثر میشم نه نسخه زبان اصلی!
من تمامی این عزیزان بالا رو احترام براشون قائلم و عاشق صدای دلنشین همشون هستم چون من بیشتر احساس میکنم با صدای این عزیزان بزرگ شدم!
پس برای تک تکشون آرزوی عمر طولانی و با عزت رو میکنم و برای درگذشتگان این حرفه که با صداشون هنوزم زنده اند از خداوند براشون آمرزش میخوام.
در آخرم از آقای قدیانی عزیز به خاطر این مقاله تشکر میکنم!
#بعضی مواقع فکر میکنم بالاخره مقالات سایت هم روزی تموم میشن و دیگه برام جذابیتی نخواهند داشت ولی هر روز سایت این خیال واهی رو برای من از بین میبره!
یا علی
#2 Reverse Spidey 1395-07-19 11:43
وای وای وای!
چه کردین :P
خدایی این تنوعی که تو مقالات سایت هست تو هیچ سایتی نیست و نخواهد بود!
یه خسته نباشید هم بگیم به آقای قدیانی که زحمت کشیدن و یه مقاله کاملا اختصاصی رو برا سایت کار کردن.
من با همه این دوبلورها خاطره دارم!با تک تکشون!
تقریبا تموم نقش آفرینی هاشون رو در فیلمای کمیک بوکی رو شنیدم واقعا محشرن،
بیاد موندنی ترین خاطراتم با آقای شروین قطعه ای و همینطور مجید حبیبی هستش.
صدای آقای قطعه ای واقعا خاطره انگیزه! چه اون زمانی که قسمت اول سه گانه سم ریمی اومده بود و چه الان همه مرد عنکبوتی رو با صدای ایشون میشناسن و واقعا دوبلور با استعدادی هستن.
درباره آقای حبیبی هم باید بگم من متاسفانه تاکنون نقش آفرینی ایشون رو در فیلم بازگشت سوپرمن نشنیدم ولی....
میشه گفت بزرگترین خاطره سینمایی رو برای من با نقش اوتیس در رئیس مزرعه به ارمغان آورد.
یک شخصیت فان،با صدای مردونه و شوخ طبعی خاص!
بقیه عزیزان این لیست هم واقعا هنرمندان بزرگی هستن.
مخصوصا آقای والی زاده،آقای عزیزی و.....
واقعا که صنعت دوبله ایران خیلی قویه!
با همچین دوبلور های با استعداد و هنرمندی!
خب منتظر مقالات متفاوت و متنوع دیگه هم هستیم! :-)
دمتون گرم ;-)
#3 Ar_Nemati 1395-07-19 12:33
مقاله توپ بود. به خدا اشکم دراومد از زور خوب بودن!
یه سوال من میتونم قسمت دوم این مقاله رو بنویسم؟ خیلی دوبلورها رو خوب میشناسم :-)
#4 استیون استرنج 1395-07-19 13:15
همشون عالین
ولی
آقای جلیلوند یه چیز دیگه س
#5 agh 1395-07-19 13:25
اقای قدیانی واقعا باید بگم که عالی کار کردید.خیلی خوب درباره همه شخصیت ها توضیح دادید و جا برای انتقاد نگزاشتید.
اقای باشکندی خیلی خوب جای کاپیتان راجرز حرف میزنه و واقعا بدون صدای ایشون تصور کاپیتان برای من ممکن نیست.
باید به استاد والیزاده هم اشاره کنم چون ایشون هم فوق العاده کار کردن و باید بگم که من bvs رو فقط 3 بار دیدم و 2 دفعه اخر رو فقط بخاطر دوبله زیبا این فیلم دیدم که جناب والیزاده خیلی خوب به جای بتمن افلک حرف زده ولی به نظر من صدای ایشون به تونی استارک نمیخوره و اقای جلیلوند خیلی بهتر میتونن اون حس رو به بیننده القا کنند.
صدای کیکاووس یاکیده در بتمن کریستین بیل عالی بود یعنی زمانی که بتمن میشد خیلی خوب صدای خشن و ترسناک بتمن رو به وجود می اورد.
صدای اقای قطعه ای به عنوان مردعنکبوتی از همه برام خاطره انگیز تره چون اولین فیلم کمیکی که دیدم مردعنکبوتی 1 بود و در بیشتر کارتون های مردعنکبوتی حاضر بودند.
به نظر من حتما تو مقاله بعد به اقای حسین عرفانی با دوبله نیک فیوری و سعید مظفری با دوبله هالک مارک رافلو در 2 فیلم اونجرز اشاره کنید.
#6 cap america 1395-07-19 13:47
واقعا عالی بود و ممنون از این مقاله
به نظر من اکثر دوبلور هایی که نام برده شدند برای نقش هایی که انتخاب شدند عالی بودند
مخصوصا آقای باشکندی به کاپیتان و استاد چنگیز جلیلوند به جای تونی استارک
من به غیر از این دو استاد هیچ کس رو نمیتونم به جای کاپ و تونی تصور کنم
و از سایت اسپایدی ممنونم به خاطر تنوع هایی که در سایت ایجاد کردند :-) :-) :roll:
#7 cap america 1395-07-19 13:49
البته آقای قطعه ای هم من یاد ایام کودکی میندازه چون من با کارتون های مرد عنکبوتی بزرگ شدم
#8 movahedm 1395-07-19 14:20
از دوبلور های لیست به نظر مناقای جلیلوند بهترین...صدای مردونه..شیک و در عین حال شوخ طبع بهترین برای تونی استارک... تو دوبله جوکر هم قشنگ معلوم بود دست یک حرفه ای...تو فیلم حتی ما صدای ملچ مولوچ کردن جوکر هم می شنیدیم.....مطمع نا اگه شما مثل من اول دوبله میدید قبل از اینکه صدای هیث لکچرو بشنوید ...تحسین میکردین...راستی ...دوبله تلویزیون کاراییب هم اقای جلیلوند دوبلور جانی دپ هست؟؟این جانی دپ چقدرر دوبلور داره؟؟دقت کنین برای فیلما و بازیگران قدیمی مثل تام هنکس ما فقط دوبله اقای والی زاده شنیدیم...ولی هرچی جدید تر میشن دوبلور ها هم بیشتر میشن...راستی مطمنین دوبلور بلو اقای قطعه این...من فکر میکردم اشکان صادقیه..راستی دوبله bvs,دست استدیو اواژه بود نه گلوری. کاش یه نمونه صوت هم برای هر دوبلور بزارین
#9 Doc Strange 1395-07-19 14:45
وای عالی بود واقعا صدای تک تک این عزیزان معرکن ...
البته شاید شده باشه صداشون رو اشتباه انتخاب کرده باشن
مثلا من اصلا با صدای حامد عزیزی در نقش اولتران حال نکردم اصلا!!
صدای اقای باشکندی و جلیلوند هم که اصلا ننیشه روشون حرف زد ...

ولی بهتر بود نویسنده مقاله به دوبلور های شخصیت های زن فیلم های سوپرهیرویی هم اشاره میکرد.
مثل خانم مریم شیرزاد تاجایی که میدونم صدای زن نامرئی تو FF قسمت اول و صدای کت وومن تو شوالیه تاریکی برمیخیزد رو ایشون داشتن.
راستی صدای بلک ویدو تو انتقام جویان 1 کی بود؟؟
همون مریم شیرزاد بود؟؟ صداش شبیه اون بود ولی شک دارم.
به هرحال دوست داشتم تو بقیه دوبله ها هم از اون صدا استفاده کنن چون واقعا به ناتاشا رومانوف میخورد.

حرف دوبله شد ... واقعا باید تاسف خورد که اینقدر دوبله تو ایران ضعیف شده ...
الان فقط یه سایته که خوب دوبله میکنه که خودتون هم میشناسیدش،
(که به نظر من ففط دوبله خوب میکنه ولی ترجمشون جای کار داره مثلا تو جنگ داخلی به جای زن عمو می گفت خاله می! و ...)
بعد همون نسخه رو بعضیا دانلود میکنن رو دی وی دی میزنن میدن بیرون :-? حتی جلد فیلمم دقیقا نشون میده این رو خودشون درست نکردن :-|
بعضیا هم که یه دوبله مسخره میکنن میدن.
هی ...
#10 Mr.strange 1395-07-19 14:52
به نقل از Doc Strange:
وای عالی بود واقعا صدای تک تک این عزیزان معرکن ...
البته شاید شده باشه صداشون رو اشتباه انتخاب کرده باشن
مثلا من اصلا با صدای حامد عزیزی در نقش اولتران حال نکردم اصلا!!

ولی بهتر بود نویسنده مقاله به دوبلور های شخصیت های زن فیلم های سوپرهیرویی هم اشاره میکرد.
مثل خانم مریم شیرزاد تاجایی که میدونم صدای زن نامرئی تو FF قسمت اول و صدای کت وومن تو شوالیه تاریکی برمیخیزد رو ایشون داشتن.
راستی صدای بلک ویدو تو انتقام جویان 1 کی بود؟؟
همون مریم شیرزا؟؟ صداش شبیه اون بود ولی شک دارم.
به هرحال دوست داشتم تو بقیه دوبله ها هم از اون صدا استفاده کنن چون واقعا به ناتاشا رومانوف میخورد.

حرف دوبله شد ... واقعا باید تاسف خورد که اینقدر دوبله تو ایران ضعیف شده ...
الان فقط یه سایته که خوب دوبله میکنه که خودتون هم میشناسیدش، بعد همون نسخه رو بعضیا دانلود میکنن رو دی وی دی میزنن میدن بیرون :-? حتی جلد فیلمم دقیقا نشون میده این رو خودشون درست نکردن :-|
بعضیا هم که یه دوبله مسخره میکنن میدن.
هی ...

اسامی دوبلور های بیوه سیاه
اونجرز 2012
فریبا رمضانپور
اونجرز 2015
نازنین یاری
کاپیتان آمریکا 2 و 3
نازنین یاری
در ضمن بیشتر این دوبلور هایی که نامشون برده شد برای همون سایت دوبله میکنن
#11 Doc Strange 1395-07-19 14:58
#10 تقریبا الان همه دوبلور خوبارو این سایته داره ... :-*
من صدای خانم رمضانپور رو خیلی بیشتر پسندیدم صدای خانم یاری یکم زیادی لطیفه (!)
#12 Nightwatcher 1395-07-19 15:20
ممنون از آقای قدیانی عزیز
خیلی خوبه که توی این سایت به بحث هنر دوبله و صداپیشگی هم اشاره شد
واقعا دوبلورهای ایران نظیر ندارند
صدای دوبلورهایی که اینجا نام بردید یکی از یکی زیباتر و جذابتر هستن

منوچهر اسماعیلی که سلطان دوبله س و صداشو خیلی دوست دارم و با دوبله صدای جوکر هیث لجر نشون داد که چقدر تواناست. معمولا صداش روی رابرت دنیرو هم هست که شبیه صدای دنیرو و بهترین صدا برای این بازیگر هستش.

منوچهر والی زاده که نیازی به تعریف نداره. با این که حدود 75 سال سن داره اما صداش بیشتر برای افراد 35 ساله تا 50 ساله مناسبه که نشون میده صداش چقدر استثناییه. صداش روی هاروی دنت هم خیلی خوب نشسته بود.

سعید شیخ زاده هم صدای شیشه ای داره و برای نقش افراد حدودا 17-18 ساله تا 25 ساله خیلی مناسبه.

کیکاووس یاکیده هم صدای گرم و فوق العاده ای داره. اما به نظر من صداش برای بروس وین کریستین بیل زیاد مناسب نبود.

صدای دلنشین علیرضا باشکندی هم که بهترین صدای ممکن برای کریس اوانز هستش.

چنگیز جلیلوند هم که از اسطوره های دوبله س و صداش خیلی به چهره رابرت داونی میخوره. صداش برای بروس ویلیس هم خیلی مناسبه.

شروین قطعه ای که من شدیدا عاشق صداش هستم و صداش روی توبی مگوایر عالی بود و واقعا خاطره انگیز بود. صداش روی رافائل سریال لاکپشتهای نینجا 2003 خیلی دوست داشتم و معمولا روی جانی دپ هم میذارن.

سپاسگزار از مقاله خیلی خوبتون
#13 Valhala2343 1395-07-19 16:49
عزیزانی که از دوبله اطلاعات زیادی دارن مطلع هستن که سلسله مراتب انتشار دوبله این نیست که دوبلورهای عزیز دوبلور به عنوان مثال در تیم دوبله اون سایت هستن و فعالیت میکنن! همچین چیزی نیست دوستان!
این اساتید در گروه دوبله گفتار فیلم دور هم گرد اومدن و فیلم های روز رو یا به سفارش اون سایت یا هر سایت همسایه‌ش یا خودشون دوبله میکنن و دوبله رو به سایت یا شرکت یا صدا و سیما میفروشن! به عنوان مثال اغلب فیلم های جدید و عظیم باکس آفیس به سفارش اون سایت (T) انجام شد و منتشر کرد! یا گروه دوبله گفتار فیلم دوبله کردن و اون سایت هم دوبله رو ازشون خریداری کردن و اختصاصی منتشر کردن!
اما قضیه رسید به فیلم The Legend Of Tarzan که فیلم موفقی نشد! و سایت T قصد خرید دوبله از این اساتید رو نداشت! برای همین هم سایت همسایه‌ش I اومد و دوبله این فیلم رو از همین اساتید خرید و بصورت اختصاصی منتشر کرد!
پس هیچ گروه (!)دوبله ای وابسته به سایت و شرکت خاصی نیست!
#14 Gobby 1395-07-19 18:14
سلام به همگی! ازتون ممنونم ، بابت نظراتتون

#3
راستش فکر نکنم احتیاج به قسمت دوم داشته باشه چون من اکثرشون رو توضیح دادم

این رو هم بگم من اکثریت فیلم هارو با دوبله و زبان اصلی می بینم با اینکه گفته میشه نباید اونارو با دوبله دید ولی فیلم هایی همچون شوالیه تاریکی هستند که بسیار زیبا دوبله شده اند و هم باید با
زبان اصلی و هم دوبله تماشا کرد.

باز هم از همه متشکرم

التماس دعا
#15 Gobby 1395-07-19 18:18
دوستان نبینم نظرات این مقاله اینقدر کم باشه ها! :lol: :lol:
#16 j.jonah jameson 1395-07-19 18:21
ولی همه ی اینا به کنار صدای مجید حبیبی در نقش ددپول اصلا یه چیز دیگه است !
یه سری دیالوگ هاشو میذارم :
لوگان داداش ، دلمون برات تنگ رفته بود !
داش خوشگل با تیر زدمت ها ...... حال کردی ؟
زیاد گوش نگیر .....دری وری زیاد میگه
و .......
یعنی حتی اگر کسی ددپول رو هم نمیشناخت با این صدا و طرز بیان دیگه متوجه کل جریان میشد .
رئیس مزرعه هم که دیگه ......
یه شعری داره که میگه :
من بودم و جوجه خروس ........ ( ادامه اش زیادی شاده ، نمیزارم )
کیکاووس یاکیده هم که صداش وجدانا گرمه و همیشه یه آرامش خاصی در صداش داره .
باقی رو هم که دوستان گفتند و چیزی نمیمونه .
جز صدا پیشه ی جیمسون که .....
یکی بگه اسمشون چه بود !
#17 Ar_Nemati 1395-07-19 18:23
به نقل از j.jonah jameson:
ولی همه ی اینا به کنار صدای مجید حبیبی در نقش ددپول اصلا یه چیز دیگه است !
یه سری دیالوگ هاشو میذارم :
لوگان داداش ، دلمون برات تنگ رفته بود !
داش خوشگل با تیر زدمت ها ...... حال کردی ؟
زیاد گوش نگیر .....دری وری زیاد میگه
و .......
یعنی حتی اگر کسی ددپول رو هم نمیشناخت با این صدا و طرز بیان دیگه متوجه کل جریان میشد .
رئیس مزرعه هم که دیگه ......
یه شعری داره که میگه :
من بودم و جوجه خروس ........ ( ادامه اش زیادی شاده ، نمیزارم )
کیکاووس یاکیده هم که صداش وجدانا گرمه و همیشه یه آرامش خاصی در صداش داره .
باقی رو هم که دوستان گفتند و چیزی نمیمونه .
جز صدا پیشه ی جیمسون که .....
یکی بگه اسمشون چه بود !

فکرکنم بهمن هاشمی بود :-*
#18 Gobby 1395-07-19 18:30
#17
نه فکر کنم اون بوده ، راستش الان حضور ذهن ندارم

ولی از این بهمن هاشمی تو دوبله tmnt 2003 در نقش شردر خاطره دارم

یادش بخیر :cry:
#19 Omid_Spider 1395-07-19 18:46
ممنون
این کسی که تمام پیام بازرگانی های تلویزون رو میگه
کیه
؟
#20 Gobby 1395-07-19 19:22
به نقل از movahedm:
از دوبلور های لیست به نظر مناقای جلیلوند بهترین...صدای مردونه..شیک و در عین حال شوخ طبع بهترین برای تونی استارک... تو دوبله جوکر هم قشنگ معلوم بود دست یک حرفه ای...تو فیلم حتی ما صدای ملچ مولوچ کردن جوکر هم می شنیدیم.....مطمعنا اگه شما مثل من اول دوبله میدید قبل از اینکه صدای هیث لکچرو بشنوید ...تحسین میکردین...راستی...دوبله تلویزیون کاراییب هم اقای جلیلوند دوبلور جانی دپ هست؟؟این جانی دپ چقدرر دوبلور داره؟؟دقت کنین برای فیلما و بازیگران قدیمی مثل تام هنکس ما فقط دوبله اقای والی زاده شنیدیم...ولی هرچی جدید تر میشن دوبلور ها هم بیشتر میشن...راستی مطمنین دوبلور بلو اقای قطعه این...من فکر میکردم اشکان صادقیه..راستی دوبله bvs,دست استدیو اواژه بود نه گلوری. کاش یه نمونه صوت هم برای هر دوبلور بزارین


نه تو دوبله تلویزیون جک اسپارو آقای جلیلوند نیستن
بله شما درست میگین ولی تو دوبله ای که در تلویزیون بود آقای
قطعه ای بودند.
من نگفتم دوبله bvs دست گلوری بود بلکه دوبله فیلم بازگشت سوپرمن را گفتم
#21 hesam Spidey 1395-07-19 21:11
مقاله خوب و جالبی بود ولی کامل نبود مثلا شروین قطعه ای ایمزینگ اسپیدارمن 2 رو هم دوبله کردن یا سعید شیخ زاده با دوبله هری ازبورن در ایمزینگ دو ،میشد دوبلر های بیشتری نام برد ولی با این حال خیلی خوب بود :-)
#22 Ice Man 1395-07-19 22:42
مقاله خوبى بود ، دستتون درد نکنه
با اين که هيچى زبان اصلى نميشه اما بعضى وقت ها دوبلور بعضى از شخصيت ها ، اون شخصيت رو کامل ميکنه
منوچهر اسماعيلى براى دوبلورى جوکر فيلم دارک نايت مناسب بود و بش ميخورد اما اگه صداى اصلى جوکر رو در نظر بگيريم ؛ بايد حداقل يکم بهتر عمل ميکردن اما به هر حال خوب بود
منوچهر والى زاده هم تنها دوبلور دارک نايت بود که کارش خوب بود و براى هاروى دنت/ دوچهره عالى بود و همينطور در فيلم انت من هم خيلى صداش به اسکات ميخورد اما اصلا به درد بروس وين در فيلم BvS نميخورد و اصلا مناسب نبود اما صداى بتمنش بد نبود
سعيد شيخ زاده هم که دوبلورى پيتر پارکر/ اسپايدرمن در سرى TASM يکى از بهترين کار هاش بود و مجيد حبيبى در دوبلورى کلارک کنت / سوپرمن در فيلم بازگشت سوپرمن عالى بود
کيکاووس ياکيده هم با اين که در بازيگرى خيلى بهتره و واقعا بازيش در سريال هاى هوش سياه 1 و2 حرف نداشت اما دوبلور خوبى هم هست و دوبله بروس وين / بتمنش هم در سرى دارک نايت قابل قبول بود
دوبله کاپ رو هم هيچکس ديگه اى نميتونه به خوبى عليرضا باشکندى دوبله کنه و واقعا صداى استيو راجرز خيلى بش ميخوره
چنگيز جليلوند هم بهترين دوبلور تونى استارکه
اولتران هم مثل جوکره و اينقدر صداى اصليش عاليه که نميشه صداى دوبله شدش رو تحمل کرد
واقعا دوبله پيتر پارکر / اسپايدرمن بهترين دوبله در اين مقاله است و خيلى مناسب پيتر پارکر / اسپايدرمنه توبى مگواير بود
از آقاى قديانى هم بخاطر نوشتن اين مقاله تشکر ميکنم
#23 Doc Strange 1395-07-19 23:41
به نقل از j.jonah jameson:
ولی همه ی اینا به کنار صدای مجید حبیبی در نقش ددپول اصلا یه چیز دیگه است !
یه سری دیالوگ هاشو میذارم :
لوگان داداش ، دلمون برات تنگ رفته بود !
داش خوشگل با تیر زدمت ها ...... حال کردی ؟
زیاد گوش نگیر .....دری وری زیاد میگه
و .......
یعنی حتی اگر کسی ددپول رو هم نمیشناخت با این صدا و طرز بیان دیگه متوجه کل جریان میشد .

من اولین بار با صدای ایشون با ددپول اشنا شدم واقعا عالی بود هرکی هم که دوبله سریال اواتار رو دیده واقعا به کیفیت کار ایشون پی میبره ...

به نقل از Gobby:
سلام به همگی! ازتون ممنونم ، بابت نظراتتون


گابی جون نظرم رو خوندی؟؟ بهتر نبود از دوبلورهای زنم حداقل یکی تو مقالت میذاشتی؟؟
#24 Dark Knight Spidey 1395-07-20 14:05
چنگیز جلیلوند سالاره. دوبلوره مورد علاقم هست این مرد.
#25 پوریا پژمان 1395-07-21 00:39
تا جایی که من فیلمو دیدم،صداپیشه اندرو گارفیلد تو CD فیلم مرد عنکبوتی یک و دو آقای ”شروین قطعه‌ای“بودند اما تو تلوزیون صدا پیششون آقای ”سعید شیخ‌زاده“ بودند... :-|

:o ¿؟¿
#26 Captain Sina 1395-07-21 06:59
به نظرم صدای آقای باشکندی به درد کپ نمیخوره :-*
#27 Matt Murdock 1395-07-22 01:42
واقعا عالی بود کارتون حرف نداره
#28 Super Captain 1395-07-22 13:26
صدایcapو تونی استارک عالین مخصوصا تو سیویل وار کنار هم.. :lol:
#29 Qeiji 1395-07-25 20:09
خیلی خیلی مقاله باحالی بود. جالب واسه من این بود که بیشتر از نصف فیلمای این لیست رو فقط زبون اصلی دیدم :lol:
ترغیب شدم برم دوبله همه رو ببینم.
شروین قطعه ای که عشقه! من فقط بخاطر صداش تو مردعنکبوتی، هر فیلمی که تو تلویزیون با صداپیشگیش پخش میشد رو نگاه میکردم :D
جا داره یادی بکنم از بهرام زند که تونی استارک مورد علاقه مه. من فقط مردآهنی 1و2 رو دوبله دیدم باقی فیلمارو اصلا نمیدوستم حتی دوبله شده ولی بهرام زند تو مردآهنی1 تونی استارک تمام عیاری بود. عاشق کارشم. نمیدونم ولی فکر نمیکنم تونی استارک آقای جلیلوند به خوبی بهرام زند باشه :-*
پ.ن: من خیلی وقته که سایت نمیومدم و نظر نداده بودم. آواتارم چرا پریده؟ چجوری درستش کنم؟
#30 DC E.R.F.A.N 1395-07-27 14:47
به نقل از پوریا پژمان:
تا جایی که من فیلمو دیدم،صداپیشه اندرو گارفیلد تو CD فیلم مرد عنکبوتی یک و دو آقای ”شروین قطعه‌ای“بودند اما تو تلوزیون صدا پیششون آقای ”سعید شیخ‌زاده“ بودند...

:o ¿؟¿

آره منم اسپایدرمن شگفت انگیز ۱ و ۲ رو با دوبله شروین قطعه ای دیدم وبه نظرم شروین قطعه ای از پس اندرو گارفیلد بهتر از سعید شیخ زاده بر اومده
کلااصلا نمیتونم تصور کنم صدای این آقا روی اسپایدی باشه، ایشون همیشه به جای دشمنای اسپایدرمن حرف زده مثل ونوم،هری در اسپایدرمن شگفت انگیز ۲ و...
البته توی جنگ داخلی خوب تونست جای تام هالند حرف بزنه، خوب اصلأ صداش برای کسایی با قیافه تام جون میده
حیف، دوست داشتم اینجا هم شروین قطعه ای جای پیتر حرف میزد :cry:
به نقل از Captain Sina:
به نظرم صدای آقای باشکندی به درد کپ نمیخوره :-*

جان :o مثل این بود که بگی صدای ایشون بدرد جومونگ نمیخوره، پس می‌خواستی کی به جای کاپیتان حرف بزنه نکنه سعید شیخ زاده :lol:
راستی صدای کیکاووس یاکیده هم در نقش بتمن فوق‌العاده بود، اصلأ انگار زاده شده بود برای صداپیشگی کریستین بیل در نقش بتمن :roll:
#31 بن رایلی 1395-11-13 14:06
واقعا صدا هاشون حرف ندارن

برای نظر دادن باید عضو سایت شوید