سایت spidey.ir یکی از بهترین کمیک بوک های مشترک مارول و دی سی را ترجمه کرده است.
یکی از خفن ترین لحظات تاریخ کمیک بوک های پانیشر هم در این کمیک اتفاق میفتد ، یعنی جایی که فرانک کسل با جوکر روبرو میشود!
Batman and Punisher: Deadly Knights
مترجم: ارشیا غفاری
ادیتور، گرافیست و طراح کاور: امیر حسین رجبی
لینک دانلود غیر مستقیم (آپلودر)
نظر خودتون رو درباره داستان و طراحی های این کمیک با ما در بخش نظرات در میان بذارید.
برای خوندن دیگر کمیک هایی که ترجمه کرده ایم اینجا را کلیک کنید.
مطالب مرتبط:
چگونه در كامپیوتر یا سیستم اندروید كمیك بخوانیم؟
15 نبرد حماسی برتر بین قهرمانان مارول و دی سی!
کمیک مشترک سوپرمن و مرد عنکبوتی ترجمه شد + لینک دانلود مستقیم
کمیک BATMAN و SPIDER-MAN ترجمه شد! + لینک دانلود
قسمت دوم کمیک مرد عنکبوتی/ بتمن (SPIDER-MAN/BATMAN) ترجمه شد + لینک دانلود
15 حضور مخفیانه شخصیت های مارول و دی سی در کمیک های یکدیگر!
20 کراس اور عجیبی که در دنیای کمیک اتفاق افتادند
قسمت آخر از کمیک "پانیشر علیه دنیای مارول" ترجمه شد + لینک دانلود
خفن ترین لحظات پانیشر در دنیای کمیک
كمیك بوك های بتمن (Batman) به زبان فارسی
خفن ترین لحظات پانیشر در دنیای کمیک
پانیشر از کدام شخصیت تقلید کرده است؟
10 دشمن برتر پانیشر (PUNISHER)
10 ابرقهرمانی كه بهترین اریجین (ORIGIN) را دارند + ویدئو
قسمت دوم کمیک مرد عنکبوتی/ بتمن (Spider-Man/Batman) ترجمه شد
كمیك "مجازاتگر" (THE PUNISHER) ترجمه شد
10 چیز مهمی که باید درباره مجازاتگر (PUNISHER) بدانید
10 کمیک برتر پانیشر (PUNISHER)
10 قهرمان برتر مارول که در مبارزه مهارت دارند!
کمیک "پانیشر ابرقهرمانان مارول را میکشد" ترجمه شد + لینک دانلود
دیدگاهها
میگن که فرنک رو جوکر...بخونم و تعریف کنم!
فقظ اونجای کمیک که بتمن به جوکر گفت برای زندگیت فرار کن.یعنی بتمن قشنگ فهمید پانیشر چه جور آدمیه
ترجمه و ادیت مثل همیشه عالی
داستانشو دوست داشتم. برای من اون بخش پانیشر و جوکر به یاد ماندنی بود. داستانش خود به خود گیراس چون از بعضی جهات،حوادثی که سازنده دوشخصیت بتمن و پانیشر هست به هم نزدیکه و دیدن این دو کنار هم خیلی جذابه.پیشنهاد می کنم اگه کسی تاحالا این کمیکو نخونده حتما بخوندش
این کمیک، به عنوان یک کمیک وان شات، داستان جذابی داره... اولین نکته ای که توجه منو تو این کمیک جلب کرد، شخصیت پردازی درست و مناسب بتمن و پانیشر در این کمیک بود، همونطور که میبینید نویسنده خیلی خوب تفاوت ها و نقاط مشترک بتمن و پانیشر رو نشون میده و طرز نگاه هاشون رو به اتفاقات اطراف به خوبی نشون میده (به طوری که کاملا با شخصیتی که ازشون سراغ داریم همخوانی داره) همچنین همونطور که گفتم به عنوان یک کمیک وان شات داستان جالب و سرگرم کننده ای داره... همچنین تم دارک و مافیایی ای که نویسنده برای داستان انتخاب کرده خیلی خوب و به جا بود و کاملا با شخصیت های بتمن و پانیشر همخوانی داشت.
و اما نقاط ضعف کمیک : کمیک چندتا حفرۀ داستانی داره... اول اینکه فرانک وقتی دید که جیگساو سروکلهش تو نیویورک پیدا نشده، چطور فهمید که رفته به گاتهام؟ اینهمه جا توی جهان هست و فرانک همون اول فهمید که جیگساو رفته به گاتهام و چجوریش هم معلوم نیست! درضمن توضیحی هم درباره اینکه فرانک چجوری فهمیده که تانگو با جیگساو همکاری داره داده نمیشه، ما فقط میبینیم که فرانک میگه که منابعش بهش خبر دادن که قراره یک معامله توسط افراد تانگو انجام بگیره، ولی هیچ توضیحی داده نمیشه که فرانک چجوری فهمیده که تانگو با جیگساو ارتباط داره؛ همچنین توضیح خاصی از اینکه هدف جیگساو از اومدن به گاتهام چی هست داده نمیشه و یا اینکه هدف جوکر از کمک به جیگساو چیه و چرا میخواد جیگساو رو به قدرت برسونه...
طراحی های جان رومیتا جونیر هم که خب همونطور که چندبار گفتم من عاشق طراحی های رومیتا جونیر ـم و از هرلحاظ عالی هستن... رومیتا جونیر تم دارک داستان و شهر گاتهام رو خیلی خوب به تصویر میکشه و توی پانل بندی هم مثل همیشه عالی عمل میکنه و از هرنظر میترکونه.
نمره به داستان : ۷/۲۵ از ۱۰
نمره به طراحی : ۱۰ از ۱۰
________
ترجمه : ترجمه آقای غفاری مثل همیشه بسیار رَوون و خوب بود و من ایراد خاصی توش نمیبینم
ادیت : ادیت آقای رجبی هم خیلی خوب بود... با توجه به اینکه کمیک قدیمیه پس ادیتشم کار سختتریه؛ ادیت کاور خوب بود اما ادیت دوتا مشکل داشت : یکی اینکه بعضی حباب ها (حباب که نه البته، همونایی که حرفایی که تو ذهن افراد میگذره رو نشون میده) خیلی خوب کِلین نشده بود و دومی اینکه فونت تغییر میکرد که یکم رو اعصاب بود... ولی همونطور که گفتم باتوجه به قدیمی بودن کمیک، ادیت خوبی بود.
نمره به ترجمه : ۱۰ از ۱۰
نمره به ادیت : ۸/۷۵ از ۱۰
و درنهایت تشکر ویژه از آقایان غفاری و رجبی و سایت اسپایدی بابت ترجمه و ادیت این کمیک؛ خسته نباشید
البته یجورایی شرمنده خواننده های این کمیک هم شدم و یک قسمت غلط نگارشی داشتم که از همه معذرت میخوام واقعا حیف کمیک به این قشنگی که با اشتباه من خراب شد
#2
چی میفرمایید دوست عزیز واقعا دستتون درد نکنه با این ادیت, من که خیلی راضی بودم وقتی کمیک ترجمه شده رو دانلود کردم و خوندم بی نهایت لذت بردم واقعا دمتون گرم که انقدر به سایت خدمت می کنید یک دنیا سپاس گزارم.هر چقدر تشکر کنم کمه
#5
جناب رضایی واقعا ممنونم به خاطر کامنت هاتون واقعا به خاطر امثال شماست که هنوز دلم میخواد کمیک ترجمه کنم. خیلی خیلی از لطفتون ممنونم شرمنده ام نکنید تو رو خدا
خوراکخوان (آراساس) دیدگاههای این محتوا