شماره آخر از کمیک "بی باک: مرد نترس" (Daredevil: The Man without Fear) ترجمه شد + لینک دانلود

شماره 5  از کمیک "بی باک: مرد نترس" (Daredevil: The Man without Fear) ترجمه شد + لینک دانلود

سایت spidey.ir بازهم مفتخر است یکی از بهترین داستان های دردویل را با ترجمه فارسی تقدیم شما کند.

در مقاله "10 کمیک برتر بی باک" درباره این داستان اینچنین میخوانیم:

شاهكاری از فرانك میلر و جان رومیتا جونیور. این آخری داستانی بود كه میلر برای دردویل خلق كرد و در آن نشان داد كه مت مورداك چطور به یك قهرمان تبدیل میشود. البته او مقداری هم اطلاعات درباره گذشته كینگ پین و البته الكترا به ما داد. کلا این داستان را daredevil: year one بدانید! در ضمن این داستانیه كه به نظر میرسه شبكه نتفلیكس به شدت از آن برای ساخت سریال دردویل استفاده كرده و الهام گرفته (حتی اون لباس سیاه رنگ اولیه ای كه مت مورداك در این سریال میپوشه هم از طراحی های جان رومیتا جونیور در این كمیك الهام گرفته شده).

 

Daredevil: The Man without Fear #1

Daredevil: The Man without Fear  کمیک

مترجم: ارشیا غفاری

ادیتور، گرافیست و طراح کاور: محمد اسدپور

لینک دانلود مستقیم

لینک دانلود غیر مستقیم

 

Daredevil: The Man without Fear #2

Daredevil: The Man without Fear  کمیک شماره 2

مترجم: ارشیا غفاری

ادیتور، گرافیست و طراح کاور: محمد اسدپور

لینک دانلود مستقیم

لینک دانلود غیر مستقیم

  

Daredevil: The Man without Fear #3

Daredevil: The Man without Fear  کمیک شماره 3

مترجم: ارشیا غفاری

ادیتور، گرافیست و طراح کاور: حسین دارابی

لینک دانلود مستقیم

لینک دانلود غیر مستقیم

  

Daredevil: The Man without Fear #4

Daredevil: The Man without Fear  کمیک شماره 4

مترجم: ارشیا غفاری

ادیتور، گرافیست و طراح کاور: دیار علیرضایی

لینک دانلود مستقیم

لینک دانلود غیر مستقیم

  

Daredevil: The Man without Fear #5

Daredevil: The Man without Fear  کمیک شماره 5

مترجم: ارشیا غفاری

ادیتور، گرافیست و طراح کاور: دیار علیرضایی

لینک دانلود مستقیم

لینک دانلود غیر مستقیم

 

برای خواندن دیگر کمیک هایی که در سایت ترجمه شده اینجا را کلیک کنید. 

نظر شما درباره این کمیک چیست؟

 

مطالب مرتبط:

چگونه در كامپیوتر یا سیستم اندروید كمیك بخوانیم؟

شماره آخر كمیك "بی باك: پایان روزها" ترجمه شد

10 كمیك برتر بی باك (Daredevil)

10 نكته جالب (Easter Egg) در سریال تلویزیونی Daredevil

10 كمیك برتر با حضور كینگ پین (The Kingpin)

نقد سيزن اول سريال Daredevil + لينك دانلود

 

این مطلب را به اشتراک بگذارید :

Submit to DeliciousSubmit to FacebookSubmit to Google PlusSubmit to StumbleuponSubmit to TechnoratiSubmit to TwitterSubmit to LinkedIn

دیدگاه‌ها   

Samwel Tarly
+1 #1 Samwel Tarly 1396-05-27 12:26
جا داره از استاد ترابی تشکر ویژه داشته باشم که اجازه دادن این کمیک ترجمه بشه و باید بگم من از خیلی وقت پیش ترجمه این کمیک رو مد نظر داشتم و دم اقای اسدپور گرم که قبول کردن این کمیک رو ادیت کنن هر چی باشه به لطف شبکه نتفلیکس تعداد طرفداران این شخصیت زیاده و دلم نیومد ترجمه این کمیک رو ول کنم و از قبل قولش رو به استاد ترابی داده بودم و خداروشکر شماره 1 اماده شد و 4 شماره بعدی هم بزودی اماده میشه و اگه در ترجمه مشکلی دیدید حتما تو قسمت نظرات بگید تا در اینده اون مشکلات نباشه.
با تشکر
نقل قول کردن
m.k.t
+1 #2 m.k.t 1396-05-27 13:11
کمیک خوبی بود خیلی ممنون بابت ترجمه و ادیت
یه سوال استیک برای چی به مت کمک کرد از کجا فهمید اون این قابلیت هارو داره ؟
برای چی زیر نظرش داشت؟ :sigh:
نقل قول کردن
Superior_spidey
+1 #3 Superior_spidey 1396-05-27 13:26
ممنون از ترجمه عالی. قسمت اول خیلی خوبی داشت.امیدوارم تا آخر آنقدر خوب باشه
نقل قول کردن
S. Mahdi
+1 #4 S. Mahdi 1396-05-27 14:29
نقد شمارهٔ ۱ کمیک "دردویل : مرد بدون ترس" :
خب، یه داستان عالی، با یک استارت عالی از یکی از نویسندگان موردعلاقه ام "فرانک میلر" :
در قسمت اول از این داستان، ما شاهد روایت اوریجین مت مرداک هستیم. اما برخلاف داستان هایی مثل "دردویل : (رنگ) زرد" به جای اینکه بخواد فقط اوریجین دردویل رو روایت کنه، بیشتر بروی عمق شخصیتی مت مرداک تمرکز میکنه (و همینطور پدر مت) بنابراین شما در هنگام خواندن این کمیک اصلا حس نمیکنید که دارید یک داستان تکراری میخوانید و بسیار از خواندن آن لذت میبرید؛ همچنین میلر در کنار پرداختن به شخصیت مت مرداک، از مسیر اصلیش هم منحرف نمیشود و آن هم این هست که باید اوریجین دردویل رو هم روایت کند و این کار رو به بهترین شکل انجام میده. در واقع میلر اون ماجرای تصادف مت و بُرد پدرش در مسابقه ای که باید در آن میباخت، بسیار مختصر و مفید و به شکلی که به راحتی بتوان با آن ارتباط برقرار کرد و آن را فهمید روایت میکنه (طراحی های بینظیر رومیتا هم در هرچه بهتر روایت این اوریجین بسیار به میلر کمک میکند.) در روایت داستان هم همونطور که چند دفعه گفتم میلر عالی عمل کرده و کاری میکنه که باوجود اینکه شما دارید برای چندمین بار مسیر تبدیل شدن مت مرداک به دردویل را میخوانید، از آن نهایت لذت را ببرید و در به آن جذب شوید.
طراحی : طراحی های "جان رومیتا جونیر" هم واقعا عالیه. علاوه بر پر جزئیات بودن بسیار زیباست. همونطور که قبلا هم گفتم رومیتا با پانل بندی های فوق‌العاده ـش در روایت داستان به میلر کمک میکنه.
نمره به داستان : ۱۰ از ۱۰
نمره به طراحی : ۱۰ از ۱۰

______

ترجمه : ترجمه آقای غفاری واقعاً خوب بود و بسیار سر راست بود. اما یه مشکل کوچیک داشت : اونم این بود که مثلا آه و ناله و یا نفس نفس زدن های کاراکتر ها ترجمه نشده بود (مثلا : Huff، Khaff) اما در مجموع خیلی خوب بود.
ادیت : ادیت آقای اسدپور هم واقعاً عالی بود و استاندارد ها کاملاً در ادیت رعایت شده بود. البته در صفحه نهم کمیک خیلی بهتر بود کلمه Daredevil ادیت میشد. در مجموع ادیت هم واقعا خیلی خوب بود.
نمره به ترجمه : ۹/۵ از ۱۰
نمره به ادیت : ۹/۷۵ از ۱۰

در نهایت ممنون از آقای غفاری و اسدپور و سایت اسپایدی بابت ترجمه و ادیت این کمیک بسیار فوق‌العاده. خسته نباشید :-)
نقل قول کردن
mtm
#5 mtm 1396-05-29 08:46
تنها چیزی که میتونه خستگی مترجم و ادیتور کمیک رو دربیاره اینه که درباره کمیک نظر بدید و راجع بهش نقد بنویسید
الان واقعا حیف نیست برای همچین کمیکی اینهمه زحمت کشیده شده ولی نظر نمیدید؟ داستان عالی، ترجمه عالی و ادیت عالی
دیگه چی میخواین؟
حتما ما هم باید کمیک هامون رو پول یکنیم تا قدرشون رو بدونید؟
نقل قول کردن
j.jonah jameson
+1 #6 j.jonah jameson 1396-05-29 14:52
دردویل شخصیتیه که از همون بدو پیدایشش داستان های بسیار خوبی داشته و خوشبختانه تا آلان اکثر داستان هاش در یک سبک خاص هستند ( کمترین شوخی در کمیک هاش به چشم میخوره و رگه های بسیار جدی و دارک به خودش میگیره)
داستان دردویل رو دیگه اکثرا به لطف سریال محبوبش میدونند.ولی از نظر من کمیک اش واقعا یه چیز دیگه است.
میریم سر ترجمه و ادیت :
به نقل از agh:
اگه در ترجمه مشکلی دیدید حتما تو قسمت نظرات بگید تا در اینده اون مشکلات نباشه.
با تشکر

خیلی خوشحالم که خودت رو انتقاد پذیر نشون میدی!
شما از نظر ترجمه هیچ مشکلی نداری و همه چیز درست ترجمه شده! ولی مشکل از جمله چینی برای بعضی از جملات انگلیسی که وقتی به فارسی برمیگردند باید رعایت بشند.
مثلا :
اما باید زرنگ باشی اگر میخوای توی این دنیا کسی باشی
درست: اگر میخوای توی این دنیا کسی باشی باید زرنگ باشی.
البته درسته بعضی مواقع آدم از دستش در میره .
ادیت:
ادیت هم به خوبی کار شده بود همه متن ها موزون بودن فقط برخی از جاها امکان ادیت وجود داشت که ادیت نشدند
در هر صورت بیصبرانه منتظر شماره بعدی هستم.
نقل قول کردن
spidey noir
#7 spidey noir 1396-05-29 21:24
  • نمیدونستم درددویل کارکتر عالیه واین داستان های عالی رو داره. و بخاطر ترجمه و ادیت عالی تون ممنونم. ادم وقتی ترجمه های سایت رو میخونه از داستان بیشترین لذت رو میبره.
نقل قول کردن
علی قدیانی
+1 #8 علی قدیانی 1396-06-01 18:37
عجب کمیکی بود ، بسیار لذت بردم.
اصولا دردویل شخصیت پیچیده ای داره.

بر عکس شخصیت هایی مثل بتمن و اسپایدیرمن پدر دردویل شخصیتی خشن داشت و همین رو مت هم تاثیر خودش رو گذاشت.
داستان فضای سردی داره و کلا به نظرم اوریجین مت یکی از دارک ترین و دردناک ترین ها در دنیای کمیک هستش.
پانل های مبارزه پدر مت به خوبی نشان داده شده و حس داغونی و خسته بودن پدر مت رو به مخاطب خوب القا میکنه.
از طراحی جان رومیتا خیلی خوشم میاد ولی خب به دلایل شخصی از فرانک میلر خوشم نمیاد ولی داستان های بسیار خوبی در دنیای کمیک خلق کرده.

از ترجمه ارشیا غفاری بسیار راضی هستم و امیدوارم روز به روز بهتر بشه و یه نکته ای هست که امیدوارم برات مفید باشه ، به نظرم میتونی تا حدی جمله هارو ایرانیزه کنی(واجب نیست ولی خوندن رو لذت بخش تر میکنه) مثلا یه جا ترجمه شده : انشالله به هرچی میخوای برسی (البته بازم خیلی خوب کلمه معادل استفاده شده" مثلا میشد گفت : "انشالله دست به خاک بزنی طلا بشه" بازم تکرار میکنم که ترجمت فوق العاده بود و اینی که گفتم مشکل نیست نکتست.
از محمد اسدپور هم ممنونم بابت ادیت بسیار خوبش به نظرم فونت خوبی رو استفاده کرده بود و اصلا چشم رو نمیزد.

نمیدونم چرا اینقدر کم برای این کمیک خارق العاده کم کامنت گذاشته شده؟ واقعا به قول آقای ترابی باید پولی بشه تا قدرشو دونست؟
حداقل لطفا اگه وقت و حوصله برای دانلود و خوندن این کمیک ها ندارین یه تشکر خالی بکنین.
(آدم تا چیزی رو از دست نده قدرشو نمیدونه)
نقل قول کردن
CAPTAIN DIAR
+1 #9 CAPTAIN DIAR 1396-07-07 18:01
واقعا کمیک عالی و جذابی هستش و حتما حتما حتما تا قسمت آخرش رو دنبال میکنم.همونطور که گفتید واقعا به کمیک batman : year one شباهت زیادی داره.اگر هم دقت کنید،شخصیت بروس وین و مت مورداک تقریبا به هم شبیه هستند.موضوع کمیک هم آدم رو واقعا به خودش جذب میکنه و آدم تحریک میشه که قسمت های بعدی رو بخونه.وقتی یه کمیک بوک اسم «فرانک میلر» و «جان رومیتا جونیور» کبیر روش باشه،دیگه جای شکی در شاهکار بودنش نیست.ترجمه هم مثل همیشه عالی و روان بود.
راستی بجز این کمیک و دردویل پایان روزها،کمیک دیگه ای از دردویل درسایت ترجمه شده؟
نقل قول کردن
mahsa520
+1 #10 mahsa520 1396-07-07 18:01
اقای غفاری و اقای اسدپور خدا خیرتون بده. عجب داستانی رئو انتخاب کردیم. عجب طراحی هم داره. راستی به نظرتون رومیتا جونیور الان افت نکرده؟ اون موقع خداییش بهتر طراحی نمیکرد؟
من الان میفهمم سریال نتفلیکیس دردویل چقدر به این داستان ها مدیونه
بازم ممنون
همه چیز عالی
10 از 10
نقل قول کردن
mahsa520
#11 mahsa520 1396-07-07 18:02
[quote name="CAPTAIN DIAR".
راستی بجز این کمیک،کمیک دیگه ای از دردویل درسایت ترجمه شده؟
بله . دردویل پایان روزها:
spidey.ir/.../...
نقل قول کردن
CAPTAIN DIAR
#12 CAPTAIN DIAR 1396-07-07 18:38
به نقل از mahsa520:
[quote name="CAPTAIN DIAR".
راستی بجز این کمیک،کمیک دیگه ای از دردویل درسایت ترجمه شده؟ بله . دردویل پایان روزها:
spidey.ir/.../...


مرسی ولی اگه شما دقت کنی بنده نوشتم «بجز این کمیک و کمیک پایان روزها».بهرحال ممنون.
نقل قول کردن
Samwel Tarly
+1 #13 Samwel Tarly 1396-07-07 19:58
خوشحالم که شماره 2 هم حاضر شد و بابت این که بین انتشار شماره های 1 و 2 فاصله افتاد معذرت میخوام و بنده خدا اقای اسدپور خیلی سرشون شلوغه و همین که به قولشون عمل کردن و شماره 2 رو هم اماده کردن ازشون تشکر می کنم چون من ازشون درخواست کردم این کمیک رو ادیت کنن و ایشون هم حرف من رو زمین ننداختن و قبول کردن.
این کمیک طوریه که لذت میبرم ترجمه اش می کنم و خیلی خوب داره اریجین مت مرداک رو نشون میده و شماره 2 هم خیلی دوست داشتم و اشنایی مت با فاگی و همینطور الکترا رو نشون میده و از شماره 3 به بعد هم داستان جذاب تر میشه و خودم خیلی خوشحالم که دارم ترجمه اش می کنم.
راستی کاور هم یکجا اشتباه داره و اقای اسدپور به جای شماره ۲ نوشتن شماره ۱ و من خودم ازتون به خاطر این اشتباه معذرت میخوام و خیلی ممنون از کسانی که نظر میدن و امیدوارم از خوندن این کمیک لذت برده باشید.
نقل قول کردن
Samwel Tarly
+1 #14 Samwel Tarly 1396-07-07 20:01
#12
والا به غیر از این سری و پایان روزها کمیک ترجمه شده دیگه ای از دردویل نداریم و شما مطمئن باش اگه ادیتوری حاضر باشه من خودم پایه ام یه عالمه کمیک از دردویل ترجمه کنم :-)
حالا از این دو سری راضی بودید؟ دوست دارید چه کمیک های دیگه ای از دردویل ترجمه بشه؟
نقل قول کردن
CAPTAIN DIAR
+1 #15 CAPTAIN DIAR 1396-07-07 20:18
به نقل از agh:
#12
والا به غیر از این سری و پایان روزها کمیک ترجمه شده دیگه ای از دردویل نداریم و شما مطمئن باش اگه ادیتوری حاضر باشه من خودم پایه ام یه عالمه کمیک از دردویل ترجمه کنم :-)
حالا از این دو سری راضی بودید؟ دوست دارید چه کمیک های دیگه ای از دردویل ترجمه بشه؟

داداش اگه پایه ای بزنیم تو نخش من واسه ادیت هستم.
نقل قول کردن
Samwel Tarly
#16 Samwel Tarly 1396-07-07 20:21
#15
ایول
پس شما یه ایمیل به سایت بزن و راجع به ادیت کردن با اقای ترابی هماهنگ کنید.
نقل قول کردن
CAPTAIN DIAR
#17 CAPTAIN DIAR 1396-07-07 20:25
به نقل از agh:
#15
ایول
پس شما یه ایمیل به سایت بزن و راجع به ادیت کردن با اقای ترابی هماهنگ کنید.

چشم داداش ولی من دقیقا باید چی بگم به استاد ترابی :lol: ؟
نقل قول کردن
mr.nobody
#18 mr.nobody 1396-07-07 20:29
ممنون برای این کمیک باکیفیت.
همه چی عالیه تو این کمیک طراحی ها حرف ندارن نویسنده به خوبی فضا ها رو توصیف میکنه.این کامل ترین اوریجینی هست که از مت مورداک شنیدم.ترجمه و ادیت هم بی نقص بود
خیلی وقت بود کمیک به این خوبی نخونده بودم.
نمره 9 از 10 به این کمیک میدم اون یه نمره هم به خاطر ریتم اروم و زیادی کند داستانشه.
نقل قول کردن
Samwel Tarly
#19 Samwel Tarly 1396-07-07 20:32
#17
این که میخواید ادیتور باشید و اول بهتره یکسری نمونه کار برای ایمیل سایت بفرستید چون فکر نکنم شما قبلا برای سایت کمیکی ادیت کرده باشید و مقاله قبلا نوشتید و همینطور ایمیل من رو از مسئول ایمیل های سایت بگیرید تا در ارتباط باشیم.
نقل قول کردن
spidey noir
#20 spidey noir 1396-07-07 20:33
به نقل از agh:
#12
والا به غیر از این سری و پایان روزها کمیک ترجمه شده دیگه ای از دردویل نداریم و شما مطمئن باش اگه ادیتوری حاضر باشه من خودم پایه ام یه عالمه کمیک از دردویل ترجمه کنم :-)
حالا از این دو سری راضی بودید؟ دوست دارید چه کمیک های دیگه ای از دردویل ترجمه بشه؟

منم واسه ادیت هستم.
نقل قول کردن
spidey noir
#21 spidey noir 1396-07-07 20:36
  • در ضمن من الان ادیتور سایتم و با من سریعتر میتونید کار کنید
نقل قول کردن
Samwel Tarly
#22 Samwel Tarly 1396-07-07 20:38
#21
خب این خیلی خوبه و من ایمیل شما رو از استاد ترابی میگیرم تا باهاتون هماهنگ کنم برای ترجمه کمیک.
نقل قول کردن
spidey noir
#23 spidey noir 1396-07-07 20:55
به نقل از agh:
#21
خب این خیلی خوبه و من ایمیل شما رو از استاد ترابی میگیرم تا باهاتون هماهنگ کنم برای ترجمه کمیک.

ممنون.
نقل قول کردن
DarkCat666
#24 DarkCat666 1396-07-07 21:42
به نقل از spidey noir:
  • در ضمن من الان ادیتور سایتم و با من سریعتر میتونید کار کنید

بهت تبريك ميگم كه اديتور شدي واقعا لايقش بودي و حقت بود كه يكي از اديتوراي سايت بشي ;-)

دركل خيلي با قهرمانايي مث بتمن دردويل پانيشر و... حال ميكنم دست شما درد نكنه كه زحمت اين كميك عالي رو كشيديد :-)
نقل قول کردن
Jordan
+1 #25 Jordan 1396-07-07 21:59
با تشكر از آقايان غفاري و اسد پور بابت تهيه و ترجمه اين كميك.
بنده توي مساله نقد تجربه و تبحري ندارم و خودمو هنوز در حدي نمي بينم كه بتونم نقد كنم و نمره بدم اما در مورد ترجمه كه دوست عزيزم ارشيا خان غفاري زحمتشو كشيده بگم كه فوق العاده روان و عالي بود و اديت هم توسط آقاي اسدپور بسيار خوب انجام شده بود.
باز هم از اين عزيزان تشكر ميكنم.
نقل قول کردن
spidey noir
#26 spidey noir 1396-07-07 22:01
به نقل از DarkCat666:
به نقل از spidey noir:
  • در ضمن من الان ادیتور سایتم و با من سریعتر میتونید کار کنید

بهت تبريك ميگم كه اديتور شدي واقعا لايقش بودي و حقت بود كه يكي از اديتوراي سايت بشي ;-)

دركل خيلي با قهرمانايي مث بتمن دردويل پانيشر و... حال ميكنم دست شما درد نكنه كه زحمت اين كميك عالي رو كشيديد :-)

ممنون دوست عزیز.فقط یکم ناراحت شدم که تو مسابقه فقط دوتا رای اپردم.
نقل قول کردن
CAPTAIN DIAR
#27 CAPTAIN DIAR 1396-07-07 22:42
به نقل از spidey noir:
به نقل از DarkCat666:
به نقل از spidey noir:
  • در ضمن من الان ادیتور سایتم و با من سریعتر میتونید کار کنید

بهت تبريك ميگم كه اديتور شدي واقعا لايقش بودي و حقت بود كه يكي از اديتوراي سايت بشي ;-)

دركل خيلي با قهرمانايي مث بتمن دردويل پانيشر و... حال ميكنم دست شما درد نكنه كه زحمت اين كميك عالي رو كشيديد :-)

ممنون دوست عزیز.فقط یکم ناراحت شدم که تو مسابقه فقط دوتا رای اپردم.

داداش ظاهرا شما تجربه زیادی در ادیت کمیک داری.اگه من بخوام یه کاور طراحی بکنم،باید کاور اصلی رو (بدون متن و نوشته) از کجا پیدا کنم؟ممنون میشم بهم بگی
نقل قول کردن
spider parker
+1 #28 spider parker 1396-07-08 01:19
گل کاشتید دمتون گرم ! ;-) ...
هر دوقسمت به خوبی شرح و بست داده شد و به اتفاقاتی که طی چندین سال رخ داده بود ، پرداخت ...
من از شاهکار های فرانک میلر فقط Dark Knight Returns رو خوندم و Born again ، خیلی دوست داشتم این کمیک هم بخونم ...
طراحی ها هم بسیار عالیه ...
کلا جان رومیتا جونیور از اون دسته طراحانی هستش که همیشه سعی میکنه سبک خودشو ارتقا بده ، البته اخیرا گاهاً یسری موارد از دستش در میره اما در کل جزو طراحان موردعلاقمه ...
ترجمه و ادیت هم محشر بود ، ترجمه شماره دوم نسبت به شماره اول خیلی بهتر بود ، ادیت هم عالی بود .
با تشکر از جناب غفاری گُل و آقا محمد اسد پور عزیز.
نقل قول کردن
spider parker
+1 #29 spider parker 1396-07-08 01:27
به نقل از agh:
دوست دارید چه کمیک های دیگه ای از دردویل ترجمه بشه؟

بنظرم اگه Born Again ترجمه بشه ، عالیه ...
Shadow land هم ازش تعرف میکنن ، خودم نخوندم ولی فکر کنم خوب باشه ...
نقل قول کردن
big time spider man 80
+1 #30 big time spider man 80 1396-07-08 13:46
یه خسته نباشید به همه مدیران سایت خب نقد شماره یک کمیک دردویل
کمیک بر عکس خیلی از کمیک های دیگه فضای دارکی داشت که آدم مو محبوس میکرد داستانش واقعا پیچیده بود و به ما نشون داد اگر آدم حتی کور هم باشه نباید نا امید بشه مت در زمانی که همه همسن و سالش در کوچه بازی میکردند قوانین رو یاد می گرفت همیشه هم در سالن محبوبش تمرین میکرد با این که کور بود ولی هیچوقت نا امید نشد کمیک از فضای عجیبی بر خورد دار بود فضایی بشدت گیرا...... خب حالا می ریم سراغ بحث اصلی این داستان به نظر من این کمیک نشون میده بعضی انسان ها چقدر پستن و بعضی چقدر فداکار مثل همیشه ادیت و ترجمه عالی بود فقط ترجمه یه مشکلی کوچولو داشت که بعضی از جاها کامل ترجمه نشده بود مثل سرفه پدر مت ولی در کل عالی بود
نمره ها
داستان 10/10
ادیت 10/10
ترجمه 9.75/10
نقل قول کردن
spidey noir
#31 spidey noir 1396-07-09 17:00
به نقل از CAPTAIN DIAR:
به نقل از spidey noir:
به نقل از DarkCat666:
به نقل از spidey noir:
  • در ضمن من الان ادیتور سایتم و با من سریعتر میتونید کار کنید

بهت تبريك ميگم كه اديتور شدي واقعا لايقش بودي و حقت بود كه يكي از اديتوراي سايت بشي ;-)

دركل خيلي با قهرمانايي مث بتمن دردويل پانيشر و... حال ميكنم دست شما درد نكنه كه زحمت اين كميك عالي رو كشيديد :-)

ممنون دوست عزیز.فقط یکم ناراحت شدم که تو مسابقه فقط دوتا رای اپردم.

داداش ظاهرا شما تجربه زیادی در ادیت کمیک داری.اگه من بخوام یه کاور طراحی بکنم،باید کاور اصلی رو (بدون متن و نوشته) از کجا پیدا کنم؟ممنون میشم بهم بگی

خب؛دقیق نمیدونم؛اما چند تا راه داره.یا باید سرچ کنی و پیداش کنی؛یا اینکه کمیک هایی رو دیدی که اخرشون مینویسن بعدی و عکس کاور شماره ی بعدی و هیچ نوشته ای نداره؟خب باید بیای اون قسمتی رو که احتیاج داری نوشته نداشته باشه از اونجا کات کنی و رو کاور باکیفیت و اصلی ماسک کنی که خیلی از ادیتور های سایت اینکارو میکنن.یا که باید خودت دقیق ادیاش کنی.
نقل قول کردن
Mr. Sinister
#32 Mr. Sinister 1396-09-03 15:52
من عاشقم این کمیک هستم. همه چیزش عالیه. طراحی های رومیتا عالیه. داستانش هم خیلی قشنگه. و چقدر سریال بی باگ از این کمیک الهام گرفته.
دستتون درد نکنه
ترجمه و ادیت هم عالی.
نقل قول کردن
Samwel Tarly
#33 Samwel Tarly 1396-09-03 16:09
جا داره از حسین دارابی عزیز تشکر کنم به خاطر این.که قبول کردن ادامه این.کمیک رو ادیت کنن چون متاسفاته اقای اسدپور که جزو قدیمی ترین ادیتورهای سایت هستن و به خاطر مشغله های درسی نتونستن 3 شماره بعدی رو ادیت کنن.
داستان شماره 3 هم.خیلی دوست داشتم برای کسانی که با سریال دردویل خاطره دارن حتما بشینن بخونن الکی این.کمیک رو برای ترجمه انتخاب نکردم!
ایشاالله شماره های 4 و 5 هم بزودی رو سایت قرار میگیرن و ویلسون فیسک هم نقش پررنگی تو شماره های بعد داره پس از دستش ندید.
نقل قول کردن
mahsa520
#34 mahsa520 1396-09-03 16:32
کمیکش واقغا حرف نداره. خیلی خوش سلیقه هستید که برای ترجمه انتخابش کردید. مخصوصا اینکه الکترا داخلش عالیه و الکترا یکی از شخصیت های مورد علاقه بنده است
نقل قول کردن
S. Mahdi
+1 #35 S. Mahdi 1396-09-03 19:08
نقد شمارۀ ۳ کمیک "دردویل : مرد بدون ترس" :
این شماره هم مثل دو شماره قبلی عالی بود. بریم سراغ نقد :
تمرکز اصلی این قسمت روی رابطه بین مت و الکتراست و "فرانک میلر" با استادی اونو به نمایش میزاره. شخصیت پردازی مت و الکترا هم (مخصوصا الکترا) عالی بود. نقطه قوت بعدی این قسمت هم این بود که خیلی خوب حال و هوای شهر نیویورک رو نشون میده و میلر از نشون دادن واقعیت های غیر اخلاقی و بزرگ سالانه دنیایی که درش زندگی میکنیم هیچ اِبایی نداره. یکی دیگه از نکاتی که توجه من رو تو این شماره جلب کرد این بود که میلر با اکشن نسبتا کم، این کمیک رو تبدیل به یک کمیک سرگرم کننده میکنه که نشون میده میلر چقدر تو روایت داستان قویه. پایان این قسمت هم به ظهور ویلسون فیسک ختم میشه که منو حسابی برا قسمت بعدی مشتاق کرده :roll: .
طراحی های استاد "جان رومیتا جونیر" مثل همیشه عالیه؛ جزئیات خوبی داره و مخصوصا تو پانل بندی ها عالیه.کلا من عاشق این سبک خاص طراحی های رومیتا جونیر ـم.
نمره به داستان : ۱۰ از ۱۰
نمره به طراحی : ۱۰ از ۱۰

_________

ترجمه : ترجمه آقای غفاری مثل همیشه عالی بود و همونطور که قبلا هم گفتم خیلی معادل یابی خوبی تو ترجمشون دارن و ترجمشون به خوبی با فرهنگ ما سازگاره.
ادیت : ادیت آقای دارابی هم خیلی خوب بود. ادیت کاور خیلی خوب بود ولی تو خود کمیک تو خیلی از جاها جمله ها تو حباب ها فیت نبود.
نمره به ترجمه : ۱۰ از ۱۰
نمره به ادیت : ۸/۷۵ از ۱۰

در نهایت تشکر ویژه از آقای غفاری و آقای دارابی و سایت اسپایدی بابت ترجمه و ادیت این کمیک عالی. خدا قوت :-)
نقل قول کردن
Samwel Tarly
+1 #36 Samwel Tarly 1396-09-03 19:18
#35
واقعا ازتون ممنونم اقای رضایی
با خوندن نقد شما واقعا انرژی گرفتم. خیلی خوبه که حواستون به همه چی کمیک بود و به نکاتی مهم اشاره کردید و خوشحالم که ترجمه ام تونسته شما رو راضی بکنه و بزرگ ترین سرمایه سایت اسپایدی کاربرهای خوبی مثل شما هستن و به خاطر امثال شما هست که این سایت بعد از پنج سال همچنان پابرجا است.
شماره های بعدی بسیار حساس و نفسگیر هستن و ترجمه شماره 4 هم از امروز شروع کردم و دیالوگ های این شماره زیاد هستن و باید با صبر و حوصله بیشتری ترجمه کنم ولی خیالتون راحت باشه چون ترجمه هر کمیکی رو که شروع می کنم تا اخرش میرم.
بازم ممنون
نقل قول کردن
S. Mahdi
+1 #37 S. Mahdi 1396-09-03 20:47
به نقل از agh:
#35
واقعا ازتون ممنونم اقای رضایی
با خوندن نقد شما واقعا انرژی گرفتم. خیلی خوبه که حواستون به همه چی کمیک بود و به نکاتی مهم اشاره کردید و خوشحالم که ترجمه ام تونسته شما رو راضی بکنه و بزرگ ترین سرمایه سایت اسپایدی کاربرهای خوبی مثل شما هستن و به خاطر امثال شما هست که این سایت بعد از پنج سال همچنان پابرجا است.
شماره های بعدی بسیار حساس و نفسگیر هستن و ترجمه شماره 4 هم از امروز شروع کردم و دیالوگ های این شماره زیاد هستن و باید با صبر و حوصله بیشتری ترجمه کنم ولی خیالتون راحت باشه چون ترجمه هر کمیکی رو که شروع می کنم تا اخرش میرم.
بازم ممنون

نه بابا، این چه حرفیه. این نقد کوچیک ترین کاریه که میتونم باهاش ازتون بابت اینکه از وقت استراحت خودتون میزنید تا ما بتونیم این کمیک هارو بخونیم تشکر کنم. انشاءالله خدا عمر بده بتونیم قسمت های بعدی هم با ترجمه شما بخونیم و براش نقد بنویسیم. موفق باشین :-)
نقل قول کردن
real spidey
#38 real spidey 1396-09-04 17:14
#35
ازتون ممنونم اقای رضایی
من به شما حق میدم که از ادیت اشکال بگیرین ولی یکم بی انصافی کردین...
این کمیک قدیمیه ( ابتدای دهه 90 ) و طراحی هاش تماما دستی
کمیک های قدیمی برای ادیتور ها چالش به حساب میان


کلا شیوه قرار گیری حروف تو کمیک های قدیمی با کمیک های مدرن متفاوته ولی اقا محمد از شماره اول تصمیم بر این داشتن که ترجمه جملات درست مثل کمیک های مدرن در حباب ها قرار بگیره.
من حتی از Ruler tool هم استفاده کردم که اطمینان حاصل کنم که جملات کاملا فیت باشن و فضای حباب که به تصویر کشیده نشده بود رو هم در نظر گرفتم پس اگه فکر میکنین جملات فیت نیستن صرفا به دلیل خطای دیده
من حتی روزی که اقای غفاری باهام در مورد ادیت این کمیک حرف زد خواستم درخواستش رو رد کنم چون میدونستم ادیتش فوق العاده سنگینه ولی بهم رو انداخته بود و تو مرامم نیست که روی یکی از عزیز ترین دوستانم رو زمین بزنم
امیدوارم با این کامنت ابهامات از بین رفته باشن
نقل قول کردن
j.jonah jameson
+1 #39 j.jonah jameson 1396-09-04 20:30
خب شماره سوم کمیک بی باک....
واقعا این شخصیت داستان هاش معرکه است.کلا شخصیتیه که تمام عمرش داره درد میکشه.از پدر،از نداشتن چشم،از ازدست دادن رفیق اش فاگی،دوست دخترش کارن،عشقش الاکترا و....
کل الاجمعین همش داره زندگی داغون و داغون تر میشه ولی همچنان استوارا داره به راهش ادامه میده.
راجب ترجمه چیزی نمیمونه که بگم...آقای غفاری اونقدر این شماره رو به خوبی ترجمه کردند که موندم آلان ایراد بگیرم که چرا انقدر خوبی و من نمیتونم چیزی بگم یا بگم آفرین به تو که داری روز به روز بهتر میشی! ( البته بین خودمون بمونه اینا هر دوتاش یکیه )
راجب ادیت باید بگم که با وجود اینکه ادیتور این شماره عوض شده ولی به طرز عجیبی تفاوت های کمی به چشم میخوره و این یعنی اینکه ادیتور های تازه کارمون دارند به سرعت کار رو یاد میگیرند.و خیلی دقت میکنند که همه چیز مطابق با شماره های قبلی باشه . ( تا یادم نرفته بگم که با توجه به متن قرارداد سایت اسپایدی بند 283 ادیتور هایی که به سرعت کار رو یاد میگیرند باید چلوکباب سلطانی بدند!)

آفرین بر شما دونفر
خستگی این درس تست و این جنگولک بازی هارو از تن ما در آوردید.
نقل قول کردن
Samwel Tarly
+1 #40 Samwel Tarly 1396-09-04 21:18
#39
ازت ممنونم دوست قدیمی همیشه با خوندن کامنتهات حس خوبی بهم دست میده و یه نکته ای که خیلی مهمه از بین تمام خصوصیات جیمسون بهترینش رو انتخاب کردی و خوشم میاد مرام جیمسونی رو ازش یاد گرفتی ;-)
راجع به تست زدن هم بهت خسته نباشید میگم و کاملا درکت می کنم هر چی باشه خودم پارسال کنکوری بودم و میدونم چه دوران پر از استرسی رو طی می کنی ولی این نکته رو در نظر داشته باش روزهای سخت هیچ وقت ماندگار نیستن و روزهای سخت میرن و ادم های سختکوش میمونن.
یادش بخیر پارسال تابستون قرار بود یه مقاله ای ترجمه کنم که استاد ترابی بهم گفتن شما بشین واسه کنکورت بخون برای سایت وقت نزار.(یعنی همه بهم میگفتن ها ولی وقتی استاد گفتن دیگه وقت گذاشتم ها!!! :lol: )
سلام مارو به دیگر کنکوری های کمیک فن هم برسون و امیدوارم همه به ارزوهای کنکوریشون برسن :lol:
نقل قول کردن
spidey noir
#41 spidey noir 1396-09-04 22:49
  • از اقای غفاری تشکر میکنم برا ترجمه این سری که واقعا کمیک عالی هستش و واقعا ممنونم.ترجمه یا ادیت کمیک این موقع ها خیلی سخته مخصوصا اگه درس و مشق داشته باشی اما اقای غفاری این بار رو به دوش کشیدن و واقعا هم خوب از پسش بر اومدن.همچنین از ادیتور این کمیک واسه ادیت زیباشون تشکر میکنم.
نقل قول کردن
علی قدیانی
#42 علی قدیانی 1396-09-06 15:46
چه قدر سریع و پشت سر هم این دو شماره منتشر شد :-*
دستمریزاد به ادیتو عزیز و مترجم عزیز! من فقط تونستم شماره 1 رو بخونم! انشالله اگه عمری بود 2 و 3 رو هم میخونم. مرسی
نقل قول کردن
best of the best
#43 best of the best 1396-12-03 20:34
اقا واقعا حیفه هر کی این کمیک رو نخونه
داستان و طراحی عالیه
ادیت و ترجمه هم عالی بود
مخصوصا ادیت اقای دیار خیلی عالیه. تبریک میگم بهشون. خیلی پیشرفت کردن تو کار ادیت
اقای غفاری هم که معلومه با چه عشق و ذوقی کار کردن چون معلومه شخصیت دردویل رو دوست دارن. بنابراین با جون و دل ترجمه کردن
نقل قول کردن
Samwel Tarly
#44 Samwel Tarly 1396-12-04 00:50
دست گل جناب دیار درد نکنه که به کمکم اومدن و شماره 4 رو ادیت کردن چون اقای دارابی هم مثل دوست عزیزم اقا محمد وقت نداشت و نتونست ادامه بده و خوب شد اقای دیار وارد عمل شدن و کمکمون کردن.
راستش رو بخواید هنوز شماره 4 رو دانلود نکردم و نمیدونم ترجمه ام تو این شماره خوب هست یا نه و موقع خوندن کمیک چه حسی داره!
ولی اون کسانی که با ویلسون فیسک یا همون کینگ پین خیلی حال می کنن شماره 4 رو حتما بخونن من که خیلی باهاش حال کردم.
اگه اقای دیار مشکلی نداشته باشن انشاالله ترجمه شماره 5 هم بزودی حاضر میشه.
نقل قول کردن
Samwel Tarly
#45 Samwel Tarly 1396-12-04 00:53
#43
خیلی ممنونم از نظرتون اقا امیر واقعا خیلی با نظراتتون زیر دیگر پست ها حال می کنم و کاربرهای خوب و با معلوماتی مثل شما بزرگ ترین نعمت برای سایت هستن.
مرسی که هستید ;-)
نقل قول کردن
S. Mahdi
#46 S. Mahdi 1396-12-04 09:14
خیلی خیلی ممنون بابت ترجمه و ادیت این شماره
متاسفانه واقعاً وقت نقد نوشتن ندارم... وگرنه قطعاً نقد مینوشتم برا این شماره و خلاصه شرمنده :sad:
فقط به طور خلاصه : داستان و طراحی ها مثل قسمت های قبلی عالی بود...
ترجمه آقای غفاری هم مثل همیشه عالی بود... ادیت هم خوب بود، ادیت کاور عالی بود و داخل کمیک هم ادیت خوب بود
تشکر از آقای غفاری و آقای علیرضایی بابت ترجمه و ادیت این کمیک... خسته نباشید :-)
نقل قول کردن
CAPTAIN DIAR
#47 CAPTAIN DIAR 1396-12-04 12:21
به نقل از best of the best:
اقا واقعا حیفه هر کی این کمیک رو نخونه
داستان و طراحی عالیه
ادیت و ترجمه هم عالی بود
مخصوصا ادیت اقای دیار خیلی عالیه. تبریک میگم بهشون. خیلی پیشرفت کردن تو کار ادیت
اقای غفاری هم که معلومه با چه عشق و ذوقی کار کردن چون معلومه شخصیت دردویل رو دوست دارن. بنابراین با جون و دل ترجمه کردن

خیلی ممنون از نظرتون.راستش همیشه دلم میخواست یه کمیک دردویل رو کار کنم برای سایت و خوشبختانه این افتخار نسیبم شد که ادیتور شماره های 4 و 5 من باشم.
نقل قول کردن
Karate Kid
#48 Karate Kid 1396-12-04 13:34
لطفا کمیک Born Again هم ترجمه کنین میگن فصل 3 دردویل ازین کمیک الهام گرفته میشه
نقل قول کردن
superhero123
#49 superhero123 1396-12-04 15:33
عالیه این کمیک
کینگ پینش حرف نداره
متشکرم
نقل قول کردن
superhero123
#50 superhero123 1396-12-04 15:33
به نقل از Karate Kid:
لطفا کمیک Born Again هم ترجمه کنین میگن فصل 3 دردویل ازین کمیک الهام گرفته میشه

اره خداییش اگه ترجمه کنید که دیگه نور علی نور میشه
نقل قول کردن
CAPTAIN DIAR
#51 CAPTAIN DIAR 1396-12-04 18:34
به نقل از superhero123:
به نقل از Karate Kid:
لطفا کمیک Born Again هم ترجمه کنین میگن فصل 3 دردویل ازین کمیک الهام گرفته میشه

اره خداییش اگه ترجمه کنید که دیگه نور علی نور میشه

اتفاقا چند روز پیش با آقای غفاری برای ادیت این کمیک داشتم حرف میزدم که قرار گذاشتیم بعد از این کمیک Born Again رو استارت بزنیم.
نقل قول کردن
Keyser Söze
#52 Keyser Söze 1396-12-09 21:48
سلام کاربر جدید هستم امیدوارم برای سایت مفید باشم باید بگم هم ترجمه هم ادیت عالی بود خیلی دلم میخواد شماره 5 رو بخونم
نقل قول کردن
Superior Sepehr.M
+1 #53 Superior Sepehr.M 1396-12-10 21:11
خیلی ممنون برای ترجمه و ادیت این سری از کمیک های دردویل
من بشخصه عاشق سریالش شدم و بسیار لذت بردم.
از شماره 1 تا 4
در شماره 1و 2 اورجین دردویل روایت میشه . راستش نمیدونستم که دردویل شخص بی گناهی رو به اشتباه کشته .
تفاوت هایی که توی اورجین دردویل توی سریال داده شده خیلی عالیه . به طور مثال ما میبینیم که مت انتقام افرادی که پدرش رو کشتن میگیره و در این راه یک نفر رو میکشه و به همین خاطر استیک ولش میکنه.اما توی سریال استیک به خاطر دل نازکی مت و قانون نکشتنش ولش میکنه.
در شماره 3 خشونت بی حد و مرز الکترا و روابط بین مت و الکترا روایت میشه.در واقع خیلی جالبه که الکترا مجرم هارو به عنوان فانتزی و تفریحی لذت بخش به شدت کتک میزنه . بی دقتی مت و تازه کار بودنش هم در این شماره نمایش داده میشه .
تا اینجای کار ترجمه و ادیت بی نقص بود . در وقع عالی بود .من هیچ اشکالی پیدا نکردم . بسیار با حوصله ترجمه شده بود.من بشخصه خیلی لذت بردم . اما شماره 4 .... :-?
باید اعتراف کنم ترجمه اقای غفاری توی شماره 4 زیاد خوب نبوده .این ها اشکالات ترجمه توی شماره 4 هستند . من تا حالا نه کمیک ترجمه کردم و چیز زیادی هم ازش نمیدونم .پس اگر من اشتباه میکنم من رو ببخشید و اشتباه من رو اصلاح کنید .
1-در صفحه یک متن از کشته شدن عده ی زیادی بدست میومد تکرار شده .
2-فعل کشته میشدند توی صفحه یک به علت طولانی شدن جمله از یاد شما رفته و حذف شده .
3-صفحه 2 (گرفتنو باید گرفتن و )باشه .
4-نه وقتی که داری که داری کار دیگه ای انجام میدی.اینجا یه که اضافیه.
5-خیلی از فعل ها یا کلمات(بیشتر فعل) اول یا وسط جمله اومدن در صورتی که لزومی نداشت اینطوری باشه. مثل با اسکیت برد و ... دفن شدن -ضربان قبلش پایین اومد -در یکسره ورزش کردن مشکلی نیست -دارم روش فکر میکنم .-پدرم در دوران خودش ادم خوبی بود -هنوز صدای پسرک جوانی که با خشم و تنفر به کیسه بوکس مشت میزد میشنید .
6-بعضی از کلمه های اشتباه نوشته شدند مثل رئیس -با یه -فایگی به جای فاگی -لقمه
7- بعضی از عبارات میتوسنت بهتر ترجمه بشه .مثل رودربایستی(مثلا به جاش تعارف)-صدمه میبنی(نابود میشی )-صفحه 3 قلدر ها هی مت میزدن تو صورت و شکمش. به نظرم بهتر از این هم میتونه باشه -اهنگ گوش دادن باعث میشه از اتفاقات محیط پیرامونت غافل بشی-کار منه دیگه -

ببخشید اگر به عنوان کسی که نه مترجم بوده و نه چیز زیادی ازش میدونه(حتی مطمئن نیستم بعضی از اشکالاتی که گفتم از ادیت یا ترجمه باشه) زیادی اشکال گرفتم ولی وظیفه خودم دونستم که بگم . :oops:
و حالا میرسیم به داستان
طمع ویلسون فیسک باعث میشه که توی دردسر بزرگی بیفته . دردسری که اسمش دردویله.اون سگش به نام لارکس هم در واقع همون وسلی یا ویزلی توی سریال هستش.توی سریال خشونت خاصی نداشت و بیشتر مثل یه جنتلمن رفتار میکرد ولی مثل اینکه اینجا یه قاتل تمام عیاره.
فسادی که توی شهر هست یه چیز عجیب غریبه . بچه ها رو از همون ابتدای زندگی شون وارد فساد میشن .خیلی وحشتناکه . :o :-?
این شماره عمق کمیک هستش .جایی که مت باید بین دردویل و مت مورداک وکیل انتخاب کنه . از یه طرف به عمق فساد توی این شهر پی میبره و از یه طرف دیگه باید به شهر خودش برگرده .
و در اخر میدونیم که کدومو انتخاب میکنه . ;-)
در کل خیلی ممنون
نقل قول کردن
mtm
#54 mtm 1396-12-29 08:33
یه تشکر جانانه میکنم از دوست و یار باوفای سایت اقای ارشیا غفاری بابت ترجمه این کمیک حیرت انگیز
و همینطور از تمام ادیتورهای این کمیک از جناب اقای اسدپور عزیز، از حسن دارابی عزیز و البته جناب دیار علیرضایی که این شماره های اخر رو واقعا عالی ادیت کردن
نقل قول کردن
Marc Spector
#55 Marc Spector 1396-12-29 09:32
واقعا دست تمام مترجما ادیتور ها و ادمین های اینستاگرام و تلگرام و همه ی زحمت کش های سایت درد نکنه کارا همیشه با بالا ترین کیفیت ممکن منتشر میشه . مخصوصا از آقای ترابی که تو این یه سال که عضو سایت هستم خیلی به اطلاعات من اضافه کردن تشکر میکنم.
امیدوارم همینطور تو سال جدید پرچم بالا باشه و با قدرت تر از قبل ادامه بدیم(همه با هم).
فرا رسیدن سال نو رو شاد باش میگم.
نقل قول کردن
best of the best
#56 best of the best 1396-12-29 11:12
واقعا دم سایت spidey.ir گرم که این اخر سالی یه سری کمیک ناتموم رو تموم کرد.
از دستکش بینهایت گرفته تا پانیشر و دردویل
خیلی ها دارن فقط ادای سایت شما رو درمیارن ولی خودشون هم میدونن که هرگز به گرد پای شما هم نمیرسن . یکی از دلایلش هم اینه که سایت شما هیچ کمیکی رو ناتموم نمیزاره. در حالی که اونا ...
نقل قول کردن
CAPTAIN DIAR
#57 CAPTAIN DIAR 1396-12-29 12:12
خب این سری کمیک خوشبختانه با موفقیت به پایان رسیدن و امیدوارم شما دوستان عزیز بخونید و لذت ببرید.
جا داره یه تشکر ویژه بکنم از دوست خوبم آقای ارشیا غفاری عزیز که این که این سری رو به بهترین شکل ممکن ترجمه کردند،و یه تشکر فوق ویژه هم از استاد ترابی عزیز که اجازه دادند من ادیتور شماره 4 و 5 این کمیک زیبا و جذاب بشم.

دوستان به امید خدا اگه استاد ترابی اجازه بدن،برای بعد از عید باز هم تیم 2 نفره من و آقای غفاری،یه سری کمیک شاهکار دیگه از دردویل به نام Born Again که میدونم خیلیاتون اسمشو شنیدین رو استارت میزنیم.


!HAIL SPIDEY.IR
نقل قول کردن
S. Mahdi
#58 S. Mahdi 1397-01-02 16:43
نقد شمارۀ آخر کمیک "بی باک : مرد بدون ترس" :
"فرانک میلر" بی شک یکی از بهترین نویسنده های تاریخ دردویل ـه. این قسمت از کمیک حول محور نجات میکی توسط مت ـه. داستان هیجان انگیزه. کمیک دارای اکشن فراوانیه که باعث سرگرمی فرد میشه. همچنین نکته ای که خیلی برای من جالب بود، این بود که تو این کمیک (مثل کمیک Batman : year one)، دردویل با دشمن خیلی خاص یا بزرگی مواجه نمیشه و همچنین تصمیم مت به موندن توی نیویورک (و هلزکیچن) باعث میشه که به رابطه عاطفی بین مت و نیویورک پی ببریم که انگار مت اصلا نمیتونه این شهر رو ترک کنه. همچنین پایان کمیک هم بسیار کلاسیکه که ما راه اندازی شرکت نلسون و مرداک رو میبینیم و هچنین اینکه در پایان مت لباس کلاسیکش رو میپوشه و رسما تبدیل میشه به... دردویل!
طراحی های "جان رومیتا جونیر" هم مثل همیشه عالیه. محیط به خوبی طراحی شده و رنگ آمیزی هاهم به خوبی لحن دارک و خفن کمیک رو نشون میده. همچنین اون لباس سیاهی که مت در ابتدا تا اواسط کمیک میپوشه هم خیلی خوبه.
نمره به داستان : ۸/۷۵ از ۱۰
نمره به طراحی : ۱۰ از ۱۰

_______

ترجمه : ترجمه آقای غفاری مثل همیشه خیلی خوب بود و همونطور که باها گفتم ایشون خیلی خاکی، روان و عامیانه ترجمه میکنن. البته یه مشکل کوچیک داره ترجمه شون : بعضی جاها جمله چینی اشتباه و جای اجزای جمله عوض میشد.
ادیت : ادیت آقای علیرضایی هم خوب بود. ادیت کاور خیلی خوب بود؛ اما توی کمیک جاگذاری جمله ها یکم بد بود و همچنین یه جا بود که میکی فریاد میزنه "مت!" اما ادیت نشده بود و خیلی بهتر میشد اگه اون بخش هم ادیت میشد.
نمره به ترجمه : ۹/۵ از ۱۰
نمره به ادیت : ۸/۷۵ از ۱۰
در آخر تشکر ویژه از آقای غفاری، آقای اسدپور، آقای دارابی و آقای علیرضایی بابت ترجمه و ادیت این کمیک، خسته نباشید :-)
نقل قول کردن
Samwel Tarly
#59 Samwel Tarly 1397-01-04 13:11
جا داره همینجا از محمد اسدپور, حسین دارابی و دیار علیرضایی بابت همکاری با بنده برای این کمیک تشکر کنم که هر چقدر ازشون تشکر کنم کمه.
بی باک مرد نترس جزو کمیک های مورد علاقه منه و خیلی دلم میخواست دیگران هم که توانایی خوندن کمیک انگلیسی رو ندارن یا اصن حال و حوصله اش رو ندارن :-* :D راحت بشینن با ترجمه فارسی بخونن و با توضیحاتی که عمو مختار در مقاله 10 کمیک برتر بی باک نوشتن فکر کنم هر کسی تحریک میشه که بیاد این کمیک رو بخونه.
امیدوارم از خوندنش لذت برده باشید.
نقل قول کردن
Samwel Tarly
#60 Samwel Tarly 1397-01-04 13:18
#53
خیلی ممنون دوست عزیز جناب میرفخار که انقدر حواستون به ترجمه بود. چشم حتما حواسم به ترجمه هست و سعی می کنم در اینده هیچ مشکلی در ترجمه هام نباشه و بتونید با لذت کامل بشینید کمیک ها رو بخونید.
واقعا دست مریزاد که انقدر توجه می کنید.
#58
اقای رضایی عزیز دست شما هم درد نکنه.
نقل قول کردن
Superior Sepehr.M
#61 Superior Sepehr.M 1397-01-07 15:48
خیلی ممنون برای ترجمه و ادیت این کمیک زیبا
خب از همون اول بگم که خیلی تعجب کردم که مت ادم کشت و کاملا از قصد بود . من نمیگم راه های دیگه ای برای نجات دادن اون دختر وجود داشت ولی بهر حال مت اونو کشت .
راستش تو گوگل که داشتم سرچ میکردم دیدم دردویل افراد بیشتری هم کشته و در واقع این کمیک میخواد اینو بگه که دردویل مثل اسپایدر من یا بتمن نیست اون مثل کاپیتان امریکا به کشتن افراد شرور در بعضی مواقع باور داره . باوری که پانیشر توی فصل 2 به دردویل تحمیل کرد و بعد از ملاقات مت با ویلسون فیسک در زندان به این باور رسید .
و میرسیم به کینگ پین . فکر هایی که ویلسون پیش خودش میکنه واقعا وحشت در دل ادم می اندازه.
واقعا چه کسی میتونه کسی که کل شهر زیر دستش کار می کنند رو شکست بده ؟جواب دردویله
این کمیک به زیبایی نشون میده که مت همیشه دردویل بودن رو به وکیل بودن ترجیح میده .
در اخر تشکر میکنم از اقای غفاری و اقای علیرضایی برای ترجمه و ادیت این کمیک .
نقل قول کردن
Man Without Fear
#62 Man Without Fear 1398-09-30 18:25
ممنون بابت کمیک عالی تون
واقعا ترجمه و ادیت مثل همیشه فوق العاده بود
نقل قول کردن
mhkh
#63 mhkh 1399-03-27 12:24
سلام من تازه این کمیکو خوندم و خیلی باهاش حال کردم ترجمه و ادیت خیلی خوب بود. داستانم خیلی خوب بود. جان رومیتا جونیور سبک طراحی خاص خودشو داره و خیلی خوبه. در کل از سایت اسپایدی متشکرم بابت این همه کمیک های عالی و فوق العاده. فقط خیلی خوب میشه اگه داستان تولد دوباره رو هم ترجمه کنین.
نقل قول کردن
amin Hajati
#64 amin Hajati 1400-12-29 17:54
درود سپاس برای ترجمه این کمیک زیبا از بی باک حتما بعد از خواندن نظرم رو در مورد کمیک میگم
نقل قول کردن
werwer
#65 werwer 1401-11-01 19:49
سلام و عرض خسته نباشید به مترجم و ادیتور
واقعا کمیک جالبی هستش ولی مشکلی در لینک دانلود ها هست که هیچ کدومشون کار نمی کنن اگه میشه لطفا رسیدگی کنید تا بقیه هم بتونن از این کمیک لذت ببرند
نقل قول کردن
mtm
#66 mtm 1401-11-01 20:38
به نقل از werwer:
سلام و عرض خسته نباشید به مترجم و ادیتور
واقعا کمیک جالبی هستش ولی مشکلی در لینک دانلود ها هست که هیچ کدومشون کار نمی کنن اگه میشه لطفا رسیدگی کنید تا بقیه هم بتونن از این کمیک لذت ببرند

هر دو لینک کار میکنن
غیر مستقیم، مدیافایر است که اخیرا تو ایران فیلتر شده
برای لینک مستقیم هم روی لینک کلیک راست کنید، بعدشم download link و بعدشم گزینه keep
نقل قول کردن
ادریس نصراللهی
#67 ادریس نصراللهی 1402-08-09 15:15
تا به حال دو دفعه این کمیک رو خوندم و هر دو بار واقعا لذت بردم ، بخصوص دفعه دوم که باعث شد داستان رو خیلی خیلی بهتر درک کنم
همه چیز این کمیک عالیه و حرف نداره ، مت مورداک همونه که باید باشه ، الکترا یه آدم کشه ولی وقتی میبینم اون و مت با هم خوشحالن ناخودآگاه خودمم خوشحال میشم ، کینگ پین لحظه ای که برای اولین بار خودشو نشون میده اونقدر لحظه قدرتمندی هست که کاملا توی ذهنم حک شده ، لامصب نحوه استفاده از پانل ها در اون صفحات حرف ندارن
حتی از پدر الکترا هم خوشم اومد که با وجود خلافکار بودن بازم خط قرمز و وجدان و شرافت داره
ترجمه و ادیت هم کم نقص هست و در کل واقعا جای خسته نباشید داره
لطفا کمیک born again رو هم ترجمه کنید که دیگه عالی میشه
نقل قول کردن

نوشتن دیدگاه


تصویر امنیتی
تصویر امنیتی جدید

42

کمیک هویت آزبورن

کمیک های پادشاه سیاه پوش - فارسی - کامل

تولد مجدد قهرمانان

پاسخ به سئوالات مردعنکبوتی

مقالات اسپایدرمن راهی به خانه نیست

حقایق کمیک بوکی

50

 

27

کمیک امپراتوری مخفی

توطئه کلونی

دنیای ونومی

41

کمیک بوک های superman

Telegram     Facebook    Youtube red

Aparat     Instagram     Discord                                                                                   

       

 

کمیک بوک های امازینگ اسپایدرمن

14

18

بزرگان تاریخ اسپایدرمن

مهم ترین داستان های مرد عنکبوتی

006

 

38

0010

اسپایدرمن در تلویزیون

21

30

29

 لحظات ماندگار اسپایدرمن

008

009

39

24

بهترین داستان های اسپایدرمن

لباس های مختلف اسپایدرمن

دشمنان معروف مرد عنکبوتی

بررسی فیلم های مرد عنکبوتی

48

37